Шепот страсти - [27]
Мэнди рассортировала остатки картонок с пуговицами, подвела итоги в инвентарной книге и улыбнулась Прессу.
Он нагнулся и дотронулся пальцем до ее вздернутого носика.
— Ты заслужила особого угощения. Пойдем, отметим это.
Мэнди взглянула на свои часики. Конное шоу должно продлиться по крайней мере еще час, но даже и тогда Джек наверняка не отправится сразу домой. Во время работы она наслаждалась неторопливой беседой с Прессом, и ей была ненавистна мысль о своем пустом доме.
— О'кей, уговорил, — согласилась она и подошла вместе с ним к сатуратору.
— Ух-ух, — сказал Пресс, обхватив ее тоненькую талию, и без малейшего усилия поднял и усадил ее на мраморную стойку. — Угощать буду я, а ты следи, чтобы я не сделал что-нибудь не так. Хочешь мороженого с сиропом? Или чего-нибудь еще?
Она кивнула. Было что-то трогательное в этом огромном мужчине, обслуживающем женщину.
Это была игра. Но никто никогда с ней так не играл. Она улыбнулась, радуясь происходящему, как маленькая девочка, впервые приглашенная в гости. Она по-прежнему оставалась босой, и теперь, свесив ноги со стойки, весело болтала ими.
— Я слишком устала, чтобы думать, — сказала она, откинувшись назад и опершись руками о стойку. — Сделай мне сюрприз.
Мэнди была бесхитростной, наивной, но это не обескуражило Пресса. Он размышлял, как бы она повела себя, если бы он преподнес ей настоящий сюрприз. Конечно, он не сделает этого, но он живое существо и не мог запретить себе представить это.
— Будет сделано.
Пресс стал сооружать мороженое, для начала взбив сливки. Струйка взбитого крема упала на ее ногу, прямо у кромки шорт. Даже не подумав, что он делает, Пресс слизнул холодный крем с ее теплого бедра. Мэнди была в замешательстве. Единственным свидетельством того, что он тоже смутился, было легкое подрагивание рук, когда он передавал ей вазочку мороженого с банановым сиропом.
Вечернюю тишину нарушило конское ржанье. Цисси широко раскрыла глаза, увидев Бью, выводящего к площадке великолепную гнедую лошадь.
— Что ты думаешь о моем приобретении? — спросил он, остановившись перед ней.
— Оно прекрасно! — сказала Цисси, она потянулась к лошади и погладила ее.
— Его зовут Омега, — сказал Бью и задумчиво поглядел на Цисси. — Кажется, ты говорила, что любишь лошадей, не так ли?
— Да, — ответила Цисси.
— Значит, ты умеешь ездить верхом?
— Как ветер, — похвасталась Цисси. — Я часто проводила лето в деревне у дедушки с бабушкой, и любимым нашим занятием с подругой была верховая езда на неоседланных лошадях.
— Хочешь проехаться на Омеге?
— А можно? — обрадовалась Цисси, даже не надеясь, что он может позволить ей проехаться на таком великолепном животном.
Бью поддразнивающе улыбнулся, желая поддержать хорошее настроение у Цисси. Он уже отослал Мелиссу домой.
— Не знаю, сможешь ли ты? — спросил он и потянулся, чтобы помочь ей сесть верхом на Омегу.
Она очень хорошо смотрелась, решил Бью, глядя, как контролирует она лошадь. Цисси сидела верхом на Омеге, как настоящая наездница. Она была в обтягивающих джинсах и выпрошенных у него ковбойских сапогах. Ее груди без лифчика свободно колыхались под тонкой майкой с надписью «Выскальзываю, когда намокаю».[20]
— Подъезжай сюда, — скомандовал он, когда она сделала круг. Цисси послушалась его команды точно так же, как лошадь слушалась ее.
Когда Цисси остановилась рядом с Бью, он вскочил на лошадь сзади нее.
— А ты любишь ездить верхом? — спросила она.
Цисси чувствовала, как он пожал плечами за ее спиной.
— Мы с Джеком раньше часто участвовали в соревнованиях на конных шоу. Джек до сих пор выкармливает лошадей для ребят.
Цисси пустила лошадь рысью, и Омега тронулся вниз, к арене, предназначенной для скачек.
— Давай убедимся, что ты не хвасталась, — сказал Бью. — Брось поводья и управляй коленями, как я.
Цисси опустила руки на бедра и выполнила его команду.
Довольный тем, как у нее получилось, Бью охватил ладонями ее груди так, что чувствовал их колыхание, когда они скакали по рингу.
Цисси засмеялась.
— Бью, я свалюсь с лошади, если ты не перестанешь.
— О'кей, я перестану, если ты сделаешь кое-что для меня, — сказал он ей из-за спины, больно ущипнув ее груди.
Она охнула и вынуждена была спросить:
— Что?
Он убрал руки от ее грудей и начал играть пальцами под поясом джинсов, одновременно нашептывая ей на ухо, чего он от нее хочет.
— Я не могу сделать этого, — ответила Цисси. — А если меня кто-нибудь увидит?
Бью поставил Омегу на дыбы и начал задирать вверх майку Цисси.
— Бью, не надо!
— Никто не увидит, — сказал Бью, стягивая майку через ее голову. — Все уже ушли, даже Мелисса, должно быть, давно спит, — сказал он, вспомнив выражение апатии, появившееся на лице Мелиссы, когда он передавал ей ключи от машины и сказал, что будет дома тогда, когда придет. Ее никогда не волновало, чем он занимается. Его тоже.
— А вдруг не все ушли? — возражала Цисси.
— Ну, если кто-то и замешкался, то они чертовски устали и уже спят рядом со своими лошадьми, — сказал он убежденно.
— А Джек? — спросила Цисси.
— Джек давно ушел. У его маленькой подружки комендантский час наступает рано.
Бью знал, как отвлечь ее внимание. Он развернул ее лицом к себе и коснулся языком того, что только что обнажил.
Творческий кризис вытащил художника Иннокентия на этюды. В результате стечения обстоятельств он знакомится в парке с эльфийкой Лией. У каждого свое представление о любви.
Я была когда-то такой же глупышкой, как и большинство девчонок в свои семнадцать лет. Хорошенькая фигурка и смазливая мордашка – больше, казалось, для жизни ничего и не нужно, всё остальное жизнь преподнесёт на блюде. Но, если бы мне ещё тогда помимо внешних данных дали чуть побольше мозгов…
Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.
Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.