Шёпот безумия - [74]
Сильвия тоже не оставалась безучастной. Впервые за последнюю неделю в её равнодушном взгляде появилась особая сосредоточенность. Она наблюдала за перемещениями пушистого серого зверька, хотя и не предпринимала попыток поиграть с ним.
Потом Барбара ушла на кухню и занялась приготовлением ужина. Время от времени она поглядывала на дочь, но та сидела смирно, смотря на резвящегося в стороне Дасти. Ничего плохого произойти не могло, поэтому женщина полностью переключилась на кулинарные хлопоты.
Неожиданно её отвлёк неприятный звук. Она вышла в комнату и обнаружила жуткую картину: Сильвия положила котёнка к себе на колени и душила его. Несчастное животное изо всех боролось за жизнь, стараясь улизнуть прочь.
— Сильвия, что ты делаешь?! — испуганно окликнула дочь Барбара.
Девочка вздрогнула и отпустила Дасти. Тот упал и тут же выбежал из комнаты.
— Зачем ты держала его за шею? — приблизилась к ней мать.
Сильвия внимательно посмотрела на Барбару, и женщина ощутила странный мороз, пробежавший по коже. Это были совершенно чужие глаза. Холодные и беспощадные.
— Ну, и как вы провели день? — вернувшись с работы, спросил у Барбары Роберт. — Сильвия и Дасти уже поладили?
Он нежно обнял жену и через её плечо посмотрел на дочь.
— Почти, — ответила Барбара, испытав неприятное чувство. Она обманула мужа, но сделала это из лучших побуждений.
«Благими намерениями вымощена дорога в ад», — тут же подумала она и содрогнулась от зловещего смысла известного высказывания.
Роберт повесил верхнюю одежду на вешалку и прошёл в комнату, чтобы поприветствовать Сильвию.
— Как поживает моя маленькая молчаливая принцесса? — мужчина поцеловал девочку в щёку. — Скучала? Я — очень! А где твой маленький друг?
— Наверное, спит в колыбели, которую мы для него смастерили, — ответила вместо дочери мать. — Хочешь взглянуть?
На самом деле, Сильвия не имела к этому никакого отношения. Барбара сама сделала для котёнка уютную постель в коробке, чтобы сгладить неприятный эффект, возникший из-за попытки юной хозяйки задушить питомца.
— Давайте посмотрим! — согласился Роберт, хотя обращался в основном к супруге.
— Пойдём на кухню, — пригласила его жена.
— На кухню? А я думал, что вы устроили его в комнате Сильвии.
— Поначалу мы так и хотели, но я подумала, что ему будет куда удобнее именно на кухне. Там его легче кормить, — предъявила более или менее правдоподобную версию Барбара, и муж не стал возражать.
Пушистый сорванец сидел на мягкой подстилке, забившись в самый угол коробки.
— Эй, дружок, ты чего боишься? — ласково обратился к нему мужчина.
Котёнок лишь ещё сильнее прижался спиной к картонной перегородке.
— Чем он так напуган? — вопросительно обернулся к Барбаре Роберт.
— С чего бы ему быть напуганным? Наверное, просто ещё не привык к новому месту.
— Не бойся, малыш! — погладил котёнка отец Сильвии. — Мы тебя не обидим! Честное слово!
На следующий день Роберт заехал к родителям. Мать с порога поинтересовалась здоровьем внучки, хотя буквально вчера сын в телефонном разговоре упомянул, что Сильвия ещё не поправилась.
— Как себя чувствует папа? — перевёл тему разговора мужчина.
— Он прилёг отдохнуть, — сообщила Ирэн. — А ты привёз фотографии?
Всю неделю Роберт находил десятки отговорок, оттягивая время, а потом, в конце концов, провёл целый вечер за компьютером, чтобы сделать фотомонтаж. Он нашёл в Интернете подходящие виды и использовал несколько наиболее свежих семейных снимков, совместив их вместе, чтобы всё выглядело так, словно он, Барбара и Сильвия побывали в замечательном путешествии.
И вот теперь, когда мать спросила его о фотографиях, он помедлил с ответом.
«Что я делаю! — мысленно укорил себя Роберт. — Неужели собираюсь и дальше врать и изворачиваться? Не пора ли сказать правду?»
Вместо того, чтобы вытащить из кармана заготовленные подделки, он взял мать за руки:
— Мам, мне нужно тебе кое в чём признаться, но только папа не должен ничего знать… В его нынешнем состоянии лишние потрясения ему ни к чему.
— Сильвия в больнице? — забеспокоилась миссис Флетчер.
— Нет, она дома. Но давай присядем, — указал на диван в гостиной мужчина. — Главное, что всё уже позади.
— Роберт, не пугай меня так! Что случилось?
— Видишь ли, я долго не решался вам сказать… Мы с семьёй не ездили ни в какой отпуск.
— Почему?
— Повторяю: сейчас Сильвия дома. Но за день до нашего отъезда её похитили, — Роберту показалось, словно со скал сорвалось несколько огромных валунов, которые с грохотом покатились вниз.
— Что? — Ирэн как будто оглушил этот неслышимый, но невыносимо громкий звук.
— Ей уже ничего не угрожает, — поспешил успокоить побледневшую мать мужчина. — Она отделалась испугом, но физически не пострадала.
— Почему ты не сказал сразу?
— Боялся за отца. Прошу тебя, не говори ему!
— Чего не говорить? — в самый неподходящий момент в дверях гостиной показался Стюарт. — О чём это вы тут секретничаете?
Роберт со значением посмотрел на мать.
— А разве мы не можем посекретничать с сыном? — нашла в себе силы улыбнуться миссис Флетчер, обернувшись к мужу.
— Бобби, а как же мужская солидарность? — с укором обратился к Роберту отец.
Однажды утром Вернон Левитт, тридцатидевятилетний руководитель небольшой строительной фирмы, обнаруживает, что мир странным образом изменился. Все люди вокруг куда-то исчезли.
Рейв (иногдарэйв, от англ. Rave — бред, бессвязная речь, весёлое сборище, вечеринка) — массовая дискотека с выступлением диджеев и исполнителей электронной музыки. Как правило служит местом массового использования различного вида наркотиков. Также зачастую данное понятие ошибочно применяется в виде собирательного названия электронной танцевальной музыки.
В жизни Джорджа Сиборна появляется загадочная прорицательница, которая предрекает ему смерть через 21 день.
Считается, что в Природе всё взаимосвязано. Но, распространяется ли этот закон на Время? Рэй Бредбери считал, что распространяется. В одном его рассказе, раздавленная в Меловом периоде бабочка, изменяет результаты президентских выборов в наше время. Но, так ли это на самом деле? Влияет ли совершённое нами в Прошлом на наше Настоящее? И не повлияет ли совершённое нами в Настоящем на Будущее? От кого это зависит и какие кровавые плоды нам придётся пожинать?
Лера не любит называть себя ведьмой, она – практикующий маг. Ей только предстоит узнать свое предназначение и разгадать зловещие знаки, которые преследуют ее даже на отдыхе. С личной жизнью не складывается: как объяснить потенциальному ухажеру пучки трав, таинственные склянки в шкафу и стол, покрытый непонятными символами? Остается только завести кота и держать его подальше от магической комнаты, иначе может случиться непоправимое… Видимо, надежды на спокойное лето не оправдаются – уследить за питомцем не удалось, да еще приехала взрывная непоседливая Варя, которой не терпится закрутить курортный роман!
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
События происходят в Европе XXI века. Виктория Морреаф, женщина, чья жизнь насчитывает семь столетий, ищет наследника, который сможет удержать власть и сразиться с её могущественными противниками. А между тем Лондон подвергается атаке загадочных сектантов: кто-то сеет хаос не только среди народа, но и в правительстве. Убийство соратницы, смелой журналистки вынуждает Викторию начать расследование, в ходе которого она понимает: с ней ведут беспощадную игру. Читатель познакомится с миром алхимиков, построивших собственные империи, и юношей, возжелавшим стать богом на земле.
О чем эта книга? Прежде всего о вере. О Боге, о долге, о служении. Она об одновременно похожих и непохожих на нас с вами людях. Похожих тем, что они сталкиваются точно с такими же проблемами и вызовами как и мы с вами. А непохожих тем, что они живут в другом городе. Городе на берегу бескрайнего северного моря. Городе старых вычурных многоэтажных каменных домов, крепостей и замков на скалистых берегах холодной реки, посреди которого, рядом с герцогским дворцом на холме, стоит построенный много тысячелетий назад черный Собор.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».