Шедевр - [40]
Марвин сразу же почувствовал себя куда лучше. Джеймс уже в музее. Если он доберется до Джеймса, то как-нибудь сумеет ему все объяснить. Может, еще удастся спасти замечательные шедевры Дюрера.
— Буду у тебя в кабинете через двадцать минут, — продолжал Денни. — Вместе поговорим с директором.
Он отключил телефон и потянулся за пиджаком.
Марвин понял: час настал. Не успел Денни дотронуться до пиджака, как Марвин с трудом — мешал привязанный к брюшку сверток — спрыгнул с края стола прямо на рукав пиджака. Из-за лишнего веса он чуть не промахнулся и только в самый последний момент успел всеми шестью лапками уцепиться за ворсистую ткань.
Денни снял пиджак со стула, повернулся к столу, на котором лежали рисунки, и довольно улыбнулся:
— Мои дорогие дамы, я не могу оставить вас у всех на виду.
Он достал из стенного шкафа целый ворох упаковочной бумаги. Аккуратно, хирургически точными движениями завернул каждый рисунок и, один за другим, уложил в портфель. Маленькие рисунки прекрасно туда поместились. Потом Денни закрыл портфель и убрал обратно в шкаф.
Марвин наблюдал за происходящим в безмолвном отчаянии. Оставалось только надеяться, что он видит «Справедливость», «Мужество», «Умеренность» и «Благоразумие» не в последний раз.
Через минуту он еще крепче вцепился в рукав пиджака: Денни спешил в музей Метрополитен.
Друг всегда поможет
Десяток кварталов промелькнули с необычайной быстротой. Марвин с облегчением понял, что квартира находится недалеко от музея — раз они не взяли такси и не поехали на метро. Денни мигом взбежал по высокой лестнице музея и ворвался в кабинет Кристины. Там царило полное смятение. Кристина, опустив голову и закрыв лицо руками, сидит за столом — щеки мокры от слез, очки отброшены куда-то в сторону. Рядом стоят совершенно убитые Карл и Джеймс.
— Моя карьера загублена, навсегда загублена. Ума не приложу, как все это объяснить. Никто не поверит. Как я умудрилась? Это ужасно, ужасно.
— Кристина, — ласково начал Денни, — давай сначала все проверим. С тех пор как рисунок унесли из музея, я разговаривал с тобой по крайней мере шесть раз, и все шло по плану. Я не верю, что ты могла допустить такую ошибку.
Марвина аж передернуло: какой все-таки негодяй! А говорит-то как убедительно, словно и впрямь сочувствует.
— Сам посмотри, — тихо ответила Кристина.
Денни подошел к Кристине, а Марвин сполз вниз по рукаву, оттуда на штанину и наконец на пол. Привязанный к брюшку сверток очень затруднял движения, но все же ему удалось спуститься и затаиться под столом. Теперь надо как-то привлечь внимание Джеймса.
Можно попытаться взобраться мальчику на запястье, он так раньше уже делал, но все настолько поглощены рисунком, что Джеймс вряд ли его заметит. Марвин замер у ножки стола, не зная, что предпринять. А наверху продолжался весьма неприятный разговор.
— Они просто очень похожи, — говорил Джеймс. — Помните, их никто не мог различить.
Кристина вздохнула.
— Поэтому я и попросила вас всех поскорее прийти, надеялась, может, я не права. Но… сами посмотрите. Как только агент ФБР сказал, что в такси нашли обрывок паспарту с жучком, я сразу забеспокоилась. Пошла проверить подлинник, чтобы убедиться, все ли в порядке. И… сами видите… Ты же видишь разницу, Денни?
Уж он-то видит разницу, хотелось закричать Марвину. Он же все и подстроил. А теперь еще кивает с сочувственным видом.
— Это не Дюрер, — тихим, ровным голосом произнес Денни.
Безутешная Кристина повернулась к Джеймсу:
— Можно устраивать какие угодно проверки, но когда смотришь на рисунки Дюрера столько лет, нутром чуешь. Так всегда с подделками. — Она покачала головой. — Тесты и проверки это хорошо, но в конечном итоге все решает человеческое чутье. Когда по-настоящему знаешь художника, что-то в подделке начинает тебя беспокоить, и чем дольше глядишь, тем больше беспокоишься. Да так, что сил нет терпеть.
Она взглянула на рисунок, но тут же зажмурилась. Марвин вздрогнул: неужели его творение причиняет ей такую невыносимую боль? Но раздумывать обо всем этом не было времени, потому что он вдруг заметил, как рядом с ножкой стола что-то блеснуло. Это же его оружие — кнопка! Он же сам ее припрятал, когда ночевал здесь.
Отлично, сейчас ему это оружие пригодится. Нет, нападать он ни на кого не собирается, а вот подать сигнал кнопкой можно распрекрасно. Марвин ухватил металлическую штуковину передними лапками. С кнопкой и тяжелым свертком, он все же ухитрился доползти до ноги Джеймса. Вскарабкался на кроссовку, забрался под штанину и легонько ткнул острием кнопки в голую лодыжку.
Никакой реакции. Продолжают разговаривать.
Марвину пришлось поднапрячься и ткнуть посильнее.
— ОЙ! — вскрикнул Джеймс.
— Что такое? — забеспокоился Карл.
— Даже не знаю, нога что-то заболела, — мальчик запрыгал на месте, чуть не сбросив Марвина на пол. Потом он опустился на одно колено и задрал штанину.
— Ты ее не вывихнул? — Карл наклонился, посмотреть, в чем дело, но Джеймс уже углядел маленького жучка.
— Нет, ничего, все в порядке, папа! Просто нога затекла. Как иголками колет.
Джеймс осторожно поднял Марвина и, бросив незаметно кнопку под стол, пересадил его под манжету.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.