«Литературная газета» № 50, от 9 декабря 1970 г. (частично); «Временник Пушкинской комиссии АН СССР», 1970 (полностью).
См. статью С. В. Житомирской в сб. «Прометей», 1972.
См. статьи Н. О. Лернера в журн. «Стройка», 1930 г., № 7 и С. Энгель в журн. «Новый мир», 1966, № 11, и др.
См.: М. А. Дементьев. Еще о письмах к Пушкину его жены. – «Известия Академии наук». Серия «Литература и язык». Т. 29, вып. 5. М., 1970. С. 447.
Все это имение называлось Полотняный Завод.
Курсив наш. – И. О. и М. Д.
Прощай, красавица моя, кумир мой, прекрасное мое сокровище, когда же я опять тебя увижу (ит.).
Прелестной и божественной графини (фр.).
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
Выделено нами. – И.О. и М. Д.
Прадед, основатель Полотняного Завода. См. главу «Семья Гончаровых».
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
В интересах месье Дюрье и мадам Сихлер (фр.).
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
Прощай, жизнь моя, люблю тебя (ит.).
«Смерть поэта» М. Ю. Лермонтова.
Что это женщина без сердца (фр.).
Орфография имен собственных и в текстах перевода в целях единообразия сохранена та же, что и в русских текстах подлинника.
Далее в оригинале зачеркнута целая строка.
Здесь и далее выделенное курсивом в подлиннике подчеркнуто.
«…у Господина А. С. Пушкина».
Великую княгиню Елену Павловну.
Это слово неразборчиво; по смыслу «лампа», «свеча».
Косвенно на это указывает согласованное в мужском роде причастие во французском подлиннике: «nous soinmes partis».
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
Подчеркнуто нами. – И. О. и М. Д.
Речь идет о состоявшейся свадьбе.
Выделено нами. – И. О. и М. Д.
Далее два слова неразборчивы.
Здесь и далее подчеркнуто в подлиннике.
Aimant – магнит (фр.).
Amant – любовник (фр.).
Несколько слов неразборчивы.
Далее несколько слов неразборчивы.
Здесь в подлиннике прорвана бумага; текст восстановлен по обрывкам слов.
Карусель – конные состязания, упражнения.
Н. Н. Пушкина была беременна.
Далее несколько слов неразборчивы.
Далее три слова неразборчивы.
Далее в подлиннике тщательно зачеркнуты четыре строки. Нам удалось их разобрать: «Не задержи с отправкой, потому что, мне кажется, он скоро уедет в деревню».
Так в подлиннике: 150 руб.
Здесь в подлиннике пропущены две внутренние страницы почтового листка. На обеих посредине написана нижеследующая фраза.
Далее А. Н. продолжает на обороте листа.
Далее в комментариях к текстам писем архив и фонд не повторяются; по единице хранения 3252 указываются только листы.
В дальнейшем Н. Н. Пушкина – Н. Н.
Далее сокращенно: «Впервые в журн. «Звезда».