Серьёзные забавы - [70]

Шрифт
Интервал

Бауринг, сэр Джон (1792–1872) — английский лингвист, экономист, писатель, путешественник

Беда Достопочтенный (674–734) — англосаксонский летописец, монах

Бейл Джон (1495–1563) — английский драматург, антиквар

Бекет Томас (XVIII в.) — английский издатель (фирма «Бекет и Де Хондт»)

Белигий — «кельтский царь» у Анния

Белок — «ассирийский царь» у Анния

Бенедикт (IX в.) — диакон из Майнца

Бенедикт (XIX в.) — дядя К. Симонидиса

Бенсон Уильям (1682–1754) — английский критик и политический деятель

Бергем Генри (XVIII в.) — бристольский приятель Т. Чаттертона

Бергемм Джоан де — английский рыцарь, персонаж «поэмы Т. Раули» Т. Чаттертона

Бернадот Жан Батист Жюль (1764–1844) — маршал Франции, приемный сын шведского короля Карла XIII, впоследствии шведский король Карл XIV Иоанн

Бернард Фрэнсис (1627–1698) — английский врач, библиофил

Берос (350–280 до н. э.) — вавилонский историк

Берта — персонаж поэмы Т. Чаттертона «Аэлла»

Бертрам Чарлз Джулиус (1723–1765) — английский историк-мистификатор

Бёрч Томас (1705–1766) — английский историк

Бингли (XVIII в.) — лондонский стряпчий, патрон У. Г. Айрленда

Блэр Хью (1718–1800) — шотландский религиозный писатель и литературный критик

Бляйбтрой Карл (1859–1928) — немецкий писатель, поэт, критик

Боден, сэр Чарлз — сторонник Ланкастерской династии, герой баллады Т. Чаттертона

Бойл Роберт (1627–1691) — английский химик и физик, один из учредителей лондонского Королевского общества

Бон Генри Джордж (1796–1884) — английский издатель

Борджа Чезаре (Цезарь, 1475–1507) — итальянский политический деятель, известный своей безнравственностью и жестокостью

Бордье Анри Леонар (1817–1888) — французский историк

Борроу Джордж (1803–1881) — английский лингвист, писатель и путешественник

Босуэлл Джеймс (1740–1795) — английский писатель

Боуден Джеймс (1762–1839) — английский биограф, журналист, драматург

Боуэн Эманьюэл (ум. 1767) — английский географ

Боэций Гектор (1465–1536) — шотландский историк и гуманист, автор латинской «Истории Шотландии», в значительной мере вымышленной

Браунинг Роберт (1812–1889) — английский поэт

Браунинг Элизабет Барретт (1806–1861) — английская поэтесса

Бриттон Джон (1771–1867) — английский антиквар

Бронте Шарлотта (1816–1855) — английская писательница

Брук Стопфорд (1832–1916) — английский священник, коллекционер-букинист

Брэдшоу Генри (1831–1886) — английский антиквар, библиофил

Брюс, сэр Джон Хоуп (1684–1766) — шотландский военный и государственный деятель, предполагаемый автор баллады «Хардикнут», возможно, в соавторстве с сестрой жены, леди Уордлоу

Буажурден Д., граф (XVIII в.) — по Д. Врэн-Люка, обладатель богатой коллекции древностей

Буасси де — см. Т. Гвиччоли

Бургонь Жан де (Иоханс a la Barbe, ок. 1300–1372) — автор «Путешествия», выпущенного под именем сэра Джона (Жеана) Мандевиля

Бьюкенен Джордж (1506–1582) — шотландский церковный реформатор, историк и поэт, писал на латыни

Бьют Джон Стюарт, III граф (1713–1792) — английский государственный деятель, премьер-министр

Бэкон Фрэнсис барон Веруламский (1561–1626) — английский философ

Бэлгауэн — см. Линдок

Бэлленс (XVIII в.) — кузина Т. Чаттертона

Бюргер Готфрид Август (1747–1794) — немецкий поэт


Вагенфельд Фридрих (1810–1846) — немецкий филолог, автор вымышленной «Истории Финикии»

Валла Лоренцо (1407–1457) — итальянский гуманист

Варениус Бернард (1622–1650) — немецкий врач и географ

Векс Фридрих Карл (1801–1865) — немецкий философ, историк

Вер Эдвард де, XVII граф Оксфордский (1550–1604) — английский поэт

Вермеер Делфтский Ян (1632–1675) — нидерландский художник

Вернер (XIX в.) — оппонент Д. Врэн-Люка

Вильгельм I Завоеватель (1027–1087) — герцог Нормандии, с 1066 г. — король Англии

Вильде — псевдоним Ф. Вагенфельда (девичья фамилия его матери)

Винцент из Бовэ (ок. 1190 — ок. 1264) — монах, автор энциклопедии «Большое зерцало»

Вольтер (Мари Франсуа Аруэ) (1694–1778) — французский писатель и философ-просветитель

Вордсворт Уильям (1770–1850) — английский поэт, представитель «озерной школы»

Вортигерн (V в.) — полулегендарный король бриттов

Врэн-Люка Дени (род. 1816) — французский коллекционер, фальсификатор

Вудворд Бернард Болингброк (1816–1869) — английский библиограф, историк

Вэгстафф Томас (1645–1712) — английский священнослужитель, публицист


Галилей Галилео (1564–1642) — итальянский ученый, один из основателей точного естествознания

Гамильтон Николас Эстергази Стивен Армитедж (ум. 1915) — английский палеограф

Ганка Вацлав (1791–1861) — чешский литератор, мистификатор

Гарнетт Ричард (1835–1906) — английский библиограф, литературовед

Гаррик Дэвид (1717–1779) — английский актер

Гастингс (правильно Хейстингс) Уоррен (1732–1818) — английский государственный деятель, генерал-губернатор Индии

Гвиччоли Тереза, маркиза де Буасси (1800–1873) — возлюбленная лорда Байрона

Гезениус Фридрих Генрих Вильгельм (1786–1842) — немецкий филолог-ориенталист

Генри из Торнтона — английский художник XV в. у Т. Чаттертона

Генрих II Плантагенет (Генрих Анжуйский) (1133–1189) — король Англии

Генрих VI Ланкастер (1421–1471) — король Англии

Георгий (XV в.) — «армянин», упоминаемый Аннием

Геринг Герман (1893–1945) — рейхсмаршал нацистской Германии


Рекомендуем почитать
Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.