Серенада большой птице - [43]
— Две «крепости», — поясняет Мок. — Одна в другую — и на части! Проклятье!
Они из нашей группы. Столкновение в воздухе.
Изготавливаемся к бомбежке.
— Люки открыть! — приказывает Симмерс.
— Люки открыты, — поступает подтверждение из радиорубки.
Вспышки зенитных разрывов, багровые и тяжелые в белом дыму, как взорвавшиеся истребители.
В авиагруппе впереди нас одна «крепость» вдребезги. Кусок от нее ударяет в крыло другого самолета. Вспыхивает подвесной бензобак. Половина «крепости» врезается в нижнее звено. Завертелись жуткой полыхающей массой — и вниз. Отлетевшие куски самолетов и головни медленно кружат следом.
Но мы уже вне этого, на пути домой.
11.14. Я приканчиваю плитку шоколада. Мы над проливом, идем на снижение. Вода вся в нефтяных разводах, может, там и тела убитых. Тонкие струйки облаков быстро скользят мимо. Небо арктически холодное.
12.50. Мы пересекаем залив, там полно английских военных кораблей, может быть, эсминцы, штук двадцать, а то и больше. Откуда-то взявшаяся «Каталина» быстро пролетает под еле ползущим строем.
Я захватил с собой несколько кусков омлета из яичного порошка.
— Хочешь? — спрашиваю Грина.
Тот отрицательно мотает головой.
Тогда предлагаю Брэдли. А он с отвращением дергается.
— Не понимаете, чего себя лишаете, — говорю я им. Но для меня еще лучше, я уже изрядно проголодался.
Посадку Грин совершает отлично.
Лейпциг
Назначенные на этот вылет экипажи разбужены около трех часов. Поднимается ворчня, что так рано.
Нет сил, будто я пьян.
На завтрак обещали яичницу, но оказывается только бекон без яиц. По этому поводу тоже много ворчат.
На складе слышу, как кто-то говорит: «Ничего, сейчас наверстаю, что недоспал». Другой стрелок сообщает: «А я проспал вчера почти весь путь до Аугсберга».
Никто ни слова о люфтваффе. Лейпциг глубоко в тылу, но многие стрелки ругаются, не хотят брать дополнительно боеприпасов, есть и такие, тоже немало, кто вообще не берет.
Бийч делает последний вылет в экипаже Лангфорда.
— Мы с тобой последние остались из команды лейтенанта Ньютона, — замечает он вяло.
— Нет, я буду самым последним, — поправляю его.
До Германии добираемся без приключений. Сна как не бывало. Только легкое головокружение.
Становится немного тревожно из-за тонкой сплошной облачности, но над Германией облака расползаются. У земли легкая дымка, и сквозь просветы видна бледная зелень.
— Идем замыкающими, — сообщает Грин.
Наша группа держит плотный строй, нижняя эскадрилья идет довольно близко от верхней, и Лангфорду приходится попыхтеть, чтобы быть от нее на достаточном расстоянии.
Ведущий и верхние летят тоже отлично. Все впереди нас, мы идем внизу последними. Наше крыло прикрывает почти всю 8-ю армию.
Командир крыла приказывает нашему ведущему подтянуться. Но тот и не думает.
Если бы не гул моторов, то какая же в вышине тишина. Небо мягкой, чистой-пречистой голубизны. И мы здесь явно чужие.
Сейчас в небе — смерть, тихая, грозящая всем, и чтобы не очень ее ощущать, анестезирующий ледяной свет солнца заливает кабину.
Смерть — девка... но и госпожа... как и Удача... почему так, я не знаю. И никто не предскажет, кто им когда приглянется. Иногда это тихий, милый и безобидный парнишка. Сначала им поиграет госпожа Удача, а потом вдруг спровадит его в руки другой госпожи по имени Смерть. Иногда им попадается и такой, кто плевал на них обеих. Черт с ней, с удачей, и черт с ней, со смертью... А может, им только того и надо... может, и нет. Никогда не предугадаешь. Если бы я был отсюда, из этого неба, может, и узнал бы... потому что они всегда тут. У госпожи Удачи прекрасное лицо, но его никогда как следует не разглядишь, хотя вот глаза у нее точно как ночь и волосы, возможно, темные и очень красивые... но ей на это наплевать.
Но и госпожа Смерть бывает прекрасна, хоть чаще визгливая, жуткая сука... а порой тиха, с мягкими нежными руками, которые покоятся на фюзеляже.
Вызывает ведущий крыла: «Начинаем набирать высоту». До цели еще около получаса лету.
Наш не слушается. Ведущий крыла и верхние группы уже далеко впереди нас. Мы сзади одни.
Теперь уже вряд ли нагоним.
— Мне это не нравится, — говорит Грин.
— Подтягивайтесь,— взывает кто-то по радиосвязи. — Бандиты в районе цели.
Я весь напрягся, нервы на взводе. Небо холодное и безучастное.
Грин держит внутреннюю связь в самолете, я сижу на радио, жду распоряжений нашего ведущего.
Раздается пулеметная очередь.
Это проверка — так решаю.
И вдруг вижу черные клубки разрывов и несколько ярких вспышек. Значит, все, мы уже в зоне обстрела.
Начинают строчить пулеметы. Все, какие есть на корабле, разом. Черный «фокке-вульф» проносится под нами и штопором уходит вниз.
Подключаюсь к внутренней связи, от страха сохнет горло, леденеет живот.
— Идут! — Кажется, это голос Мока. Произнес он это так спокойно и легко, будто не в бою, а в церкви. Затем его пулемет бьет без передыху.
Воздух в сплошных черных горошинах и огненных вспышках от двадцатимиллиметровок.
— Не спускай с них глаз, слышишь! Не спускай глаз!.. — это вместе взывают Мок и Боссерт.
— Подбил одного справа снизу. — Но я не понял, то ли это Мок, то ли Боссерт. Спокойствие!
«Футурист Мафарка. Африканский роман» – полновесная «пощечина общественному вкусу», отвешенная Т. Ф. Маринетти в 1909 году, вскоре после «Манифеста футуристов». Переведенная на русский язык Вадимом Шершеневичем и выпущенная им в маленьком московском издательстве в 1916 году, эта книга не переиздавалась в России ровно сто лет, став библиографическим раритетом. Нынешнее издание полностью воспроизводит русский текст Шершеневича и восполняет купюры, сделанные им из цензурных соображений. Предисловие Е. Бобринской.
Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.