Серебряный век в Париже. Потерянный рай Александра Алексеева [заметки]
1
Иван Иванович Неплюев (1693–1773) – гордость Оренбуржья. Адмирал, дипломат, сенатор, талантливый ученик и сподвижник Петра Первого, первый губернатор Оренбургского края и самого Оренбурга, которого до него не существовало.
2
Полковник артиллерии М.П. Алексеев в Первой мировой войне – генерал-майор. После 1917 г. мобилизован в Рабоче-крестьянскую Красную армию, начальник Школы красных коммунаров. В 1931 году осуждён на 10 лет исправительно-трудовых лагерей по делу «Весна», расстрелян.
3
РГВИА: фонд 725, опись № 52, дело 977, л. 87–89 об.
4
Танцами с кадетами занимался И.Н. Кусов, в Императорском театральном училище окончивший полный курс; чистописанием – К.М. Лепилов, окончивший Казанскую художественную школу и слушателем – педагогические курсы рисования и чистописания при Императорской Санкт-Петербургской Академии художеств. Закон Божий – магистр богословия Преображенский и священник Покровский; словесность – Г.Н. Песков, окончивший полный курс наук Первой казанской гимназии, и Н.В. Дмитриев, после курса Санкт-Петербургского Императорского университета по историко-филологическому университету получивший степень кандидата. «Преподаватель русского языка господин Комиссаренко должен усиленно занимать кадет письменными работами, так как обнаружил невероятную безграмотность».
5
Классные часы отводились классике: «Демон» Лермонтова, «Рудин» Тургенева, «Лес шумит» Короленко, в течение 11 часов читали «Бедных людей» Достоевского. «Язык "Бедных людей", – замечает в отчёте офицер-воспитатель, – теперь устарел и тяжёл, но некоторые сцены оставляют глубокий след. "Рудин" слушается легко, что же касается легенды Короленко "Лес шумит", то она написана таким красивым и высокохудожественным языком, что временами перестаёшь следить за рассказом. Отделение слушало это произведение с затаённым дыханием и обратило внимание на его достоинства». Прочли повесть Лескова «Гора» из времён первых христиан в Египте.
6
В советское время А.А. Крутецкий дважды был сослан, в 1955 г. реабилитирован, в 1958 г. скончался.
7
Юный Алексеев мог участвовать в театральных постановках. 16 декабря 1916 г. подполковник Доннер старательно записывал: «На успешность класса по словесности не мог не повлиять до некоторой степени спектакль, устроенный отделением на Масляной неделе, в которой принимало участие более половины отделения. Были поставлены сцены из "Бориса Годунова" Пушкина и "Недоросля" Фонвизина, разученные под руководством воспитателя при некоторых указаниях преподавателя русского языка. Во время дивертисмента несколько кадет декламировали стихотворения, а затем слушали декламацию и чтение преподавателя и воспитателя. Разыграны сцены были вполне прилично, а вся затея сильно заинтересовала кадет и возбудила в них соревнование в выразительном чтении. Появились в классе сборники стихов Лермонтова, Апухтина, Надсона, Кольцова, чего раньше совершенно не замечалось».
8
Краеведы-историки уверяют: в неполной подшивке газеты того времени – сохранилось лишь меньше 10 номеров – подобного объявления им не попадалось.
9
Вот что написал нам об этих воспоминаниях В. Поляков: «По поводу мыши в натюрморте: это известная история, произошедшая на выставке “1915 год” в Москве, где Каменский выставил картину с прибитой к холсту мышеловкой с живой мышью, об этом случае упоминает Хлебников в повести “Ка”, не называя имени Каменского. Ясно, что Алексеев пересказывает эту историю. Бурлюк мог рассказывать о ней на лекциях, и кто-то из уфимских слушателей пересказал её Алексееву. На вернисажах и лекциях Бурлюк выступал с разрисованным лицом, как правило, рисовалась собачка на щеке. Время от времени подносил к глазу бинокль “маршала Даву”, но, скорее всего, Алексееву рассказывали, что у Бурлюка левый глаз вставной, а он за давностью времени перепутал. Возможно, Алексеев всё же видел Бурлюка в Уфе в 1917–1918 гг. во время его коротких наездов, уж больно колоритна история с телегой; он мог видеть, например, как Бурлюк увозил картины с одной из выставок Уфимского художественного кружка».
10
Бурлюк два лета подряд, в 1917 и 1918 гг., провёл под Уфой в Белебеевском уезде (два часа на машине от Уфы) в имениях жены и матери, где писал сочные по цвету и фактуре полотна вангоговского типа, ставшие гордостью Художественного музея имени М.В. Нестерова и Национального музея Республики Башкирии.
11
Уфимец, старый большевик И.П. Павлов, в воспоминаниях писал: «Зимой 1917–1918 года в Уфе, как и во многих других городах, творилось что-то ужасное… В городе грабили даже днём, не брезгуя и старым. Выпущенные черносотенцами из тюрьмы уголовники раздевали прохожих среди бела дня у дверей их собственных домов…». В июне-июле 1918 г., перед отступлением большевиков из города в начале июля, последовали аресты. Павлов сообщает: «В Уфу понаехало тогда много белых офицеров, буржуазии, бывших князей, графов, их выдавали и тоже сажали в тюрьму или на баржу. Арестовывали и меньшевиков, которые готовили заговор против советской власти».
12
Спасшийся от расправы уфимский кооперативщик Ф.И. Колесов в воспоминаниях рассказал: «Стояла жаркая погода. Железная баржа днём так накаливалась, что сидеть в трюме было положительно невозможно, поэтому мы днём снимали с себя всё до последней нитки и, тем не менее, задыхались от жары и духоты. Матросы их обыскали и отобрали всё, что могли. Полидоров попросил вернуть ему снятый с него крест, который ему дорог как благословение отца. Анатолию Никандровичу Полидорову было 46 лет. Перед очевидным расстрелом Полидоров, «бледный как смерть, но спокойный», держал в руках письмо из дома и «целовал его, прощаясь навсегда с женой и сыном». Из трюма вызывали по очереди. Полидоров был пятым. Заложники не пускали его. Он стал спокойно уговаривать его не задерживать. «На протесты он заявил: «Я не хочу, чтобы из-за меня погиб хотя бы один лишний человек. Так, может, мной закончится, а иначе перебьют всех!» Затем он силой вырвался из рук державших его товарищей и бегом бросился по лестнице навстречу своей смерти…»
13
Почти шесть месяцев осаждали город пугачёвцы, Оренбург устоял. Екатерина Вторая наградила его за стойкость крестом Андрея Первозванного (он сейчас изображён на флаге и гербе города). Когда осенью 1833 г. в Оренбург приезжал Пушкин – собирать материалы о пугачёвском бунте, останавливался на два дня на даче у губернатора, графа, генерала от кавалерии Василия Алексеевича Перовского, годы правления его «золотое время» Оренбурга. Служивший при Перовском чиновником особых поручений В.И. Даль начал в Оренбуржье собирать слова и народные выражения, что подсказал ему Пушкин. (В библиотеке А.П. Алексеева «Толковый словарь живого великорусского языка» мог стоять на видном месте – поиски слов и выражений его увлекали, как и его сына в Париже.) Мог ли наш Александр представить: скоро будет шагать по промёрзшим дорогам «Капитанской дочки» и едва не погибнет.
14
Благодаря оренбургскому краеведу В.Г. Семёнову, мы узнали: учителя немецкого звали Евгений Карлович Вейгелин. Прибалтийский немец, он окончил физико-математический факультет Дерптского университета, но предпочёл стать учителем немецкого языка, выдержав испытание. С 1876 г. – штатный преподаватель Неплюевского кадетского корпуса, статский советник, обладатель четырёх орденов Святого Станислава и Святой Анны разных степеней, ордена Святого Владимира 4-й степени, автор учебников немецкого для кадетских корпусов. Семидесятилетний учитель радовался встрече с сыном бывшего одарённого ученика. Вейгелин умер в том же 1919 г.
15
Троицк, куда его доставили в санях в беспамятстве, – небольшой уездный город (тогда – 23 тысячи жителей), уютно расположенный на левом берегу реки Уй при впадении в неё реки Увельки. Основан тогда же, как и Оренбург, И.И. Неплюевым. Назначение – охрана внутренних границ Российской империи от набегов киргиз-кайсаков и нагайцев. Постепенно город оказывается на главном караванном пути из Азии в Европу.
16
Иркутский кадетский корпус открыт в 1913 г., к 1920-му собирались построить новое здание. Не получилось: Первая мировая, Гражданская, советская власть. В январе 1918 г. в Иркутск из Омска переехало правительство адмирала Колчака. Ещё раньше Верховный правитель издал указ о восстановлении кадетского корпуса, прикрытого большевиками, установившими в Иркутске советскую власть осенью 1917 г.
17
Популярность этого актёра и режиссёра была фантастической: французское правительство удостоит его ордена Почётного легиона, король Англии Эдуард исполнит вместе с ним песню «Эй, ухнем», его искусство оценит Чарли Чаплин, а Калвин Кулидж, президент США, где в течение 65 недель «Летучая мышь» даст 520 спектаклей, примет его в Белом доме.
18
Существуют иные точки зрения: ведущую роль в украшении сцены театра играл Н. Ремизов. А Г. Лукомский объединяет: «В декорациях Ремизова и Судейкина рождались картины русской ушедшей жизни, жизни, напоённой художественными образами, полной ярких красок, вкуса, жизни, вызывающей у нас теперь здесь, на чужбине, воспоминания приятные, щемящие душу, как сладостный сон, волшебные».
19
За названным отцом она запишет воспоминания и опубликует их в 1915 году в четырёх выпусках журнала «Русская старина».
20
К моменту рождения дочери он жил на улице Разъезжая, 30, а в 1903–1910 гг. в собственном доме, принадлежавшем до того матери.
21
В 1893 г. молодой Гриневский экстравагантно отметил день рождения (со слов Светланы). Пригласил петербургских друзей в Чикаго на Всемирную Колумбийскую выставку в честь 400-летия открытия Америки, одну из самых масштабных в истории. Заказал железнодорожные вагоны, доставленные из России в нью-йоркский порт. Российские вагоны не подходили американским железнодорожным путям, и беззаботному русскому пришлось арендовать местные. Он был так баснословно богат?
22
Александра Карловна Левендаль-Ламанская окончила Смольный институт благородных девиц. Стала одной из учредительниц общества для пособия бывшим воспитанницам Смольного. Увлекалась переводами с французского, переводила Мопассана. Занималась художествами. Её пейзаж удостоился серебряной медали на выставке Парижского общества поощрения искусств. Овладев росписью по фарфору, выпустила книгу «Руководство для живописи на фарфоре с прибавлением глав о действии контраста и о выборе драпировок и головного убора, подходящих к типу лица» (Пг, 1890). Биограф Ламанских пишет: «Книга раскрывает эрудицию автора и его тонкий вкус, иногда граничащий с показным эстетизмом».
23
Александра Карловна – из прибалтийских дворян, чья фамилия оставила след в Дании, Саксонии, Франции. Дядя её деда Густава – Ульф Фридрих Вольдемар фон Левендаль, генерал-аншеф российской армии, маршал Франции. Другие Левендали, поступив на службу в России, в ней оставались. Густав Левендаль – городничий Коврова, а потом Юрьева-Польского, получивший в России имя Николай. Пять сыновей, окончив петербургский Морской корпус, стали офицерами российского военного флота. Это предки А. Гриневской, о коих она не ведала. Отец Александры Карловны, барон Карл Николаевич де Левендаль, участник морских походов, сражений с турками, вышел в отставку капитаном первого ранга. Дочь родилась в Кронштадте в 1843 г.
24
На этих вечерах могла бывать Александра Евгеньевна Ламанская (приёмная дочь Ламанских), с мужем эмигрировавшая в Париж (скончалась в 1938 г. и похоронена на знаменитом русском кладбище Сен-Женевьев-де-Буа. Её супруг, фон Таль, похоронен там же три года спустя).
25
В декабре 1921 г., по приглашению директора парижского Театра Елисейских Полей Жака Эберто, труппа Питоевых, работавшая в Швейцарии, переехала в Париж. 1 февраля 1922 г. торжественно открылся театр, впервые представивший французскому зрителю чеховские пьесы «Дядя Ваня» и «Чайка».
26
Екатерина Александровна Левендаль-Скавениус скончается 28 июня 1925 г. в Париже, о чём известит русская эмигрантская газета «Возрождение» 30 июня в № 28. Эта талантливая и энергичная женщина в 1913 г. в издательстве «Фемина» издала книгу о французском художнике XVII века Жаке Калло.
27
Пер. с англ. О.В. Звонарёва.
28
Сегодня первые опыты Алексеева хранятся в собрании швейцарского фонда «Art Ex East» и в архиве московского Музея кино.
29
Сеславинский М.В. Французские библиофильские издания в оформлении русских художников-эмигрантов (1920–1940-е годы). М.: Университетская книга, 2012. С. 205.
30
За что сердечно благодарны швейцарскому фонду «Art Ex East», а также за разрешение их опубликовать, две – впервые.
31
Год нам удалось уточнить благодаря переписке Супо с Алексеевым, предоставленной авторам этой книги швейцарским фондом «Art Ex East» и переведённой Е. Гречаной.
32
Перевод фрагмента из книги Б. Мюсли любезно сделан для нас по собственной инициативе доктором филологических наук Т.В. Балашовой (1930–2018).
33
Пер. с фр. Г.Д. Певцова.
34
Пер. с фр. писем Супо здесь и далее Е. Гречаной. Письма Ф. Супо, предоставленные «Art Ex East», публикуются впервые.
35
Яснов М. «Я поэт в бунте против правил» // Иностранная литература. 2002. № 5. Автор поясняет: «Сюрреализм – главная составляющая авангарда ХХ века… мы интенсивно в 90-е осмысливали то, что в европейской культуре давно стало общепринятым, внедрённым в сознание и заштампованным».
36
Пер. с фр. М.Д. Яснова.
37
Этьен Раик – художник, декоратор, друг семьи. Этьен в 20-х приехал из Венгрии в Париж осваивать театральное искусство, привязался к Алексеевым, тайно полюбив Александру.
38
Речь идёт о рисунке Алексеева на обложке выходящей в Америке книги Супо «Негр».
39
Парижское издательство Simon Cra уже в 1925–1926 гг. работало с художниками-эмигрантами С. Ивановым и М. Шагалом. – См.: Сеславинский М.В. Французские библиофильские издания в оформлении русских художников-эмигрантов (1920–1940-е годы). М.: ИД Университетская книга, 2012. С. 128.
40
Ж. Женбах в «Истории французской литературы» и в «Энциклопедии сюрреализма» не упомянут.
41
Опубликована на русском в Москве в издательстве «Молодая гвардия» в 2000 г.
42
Декс П. Повседневная жизнь сюрреалистов. 1917–1932. М.: Молодая гвардия, 2010.
43
Там же. С. 110–111.
44
Пер. с латыни Г.Д. Певцова.
45
Восточные туфли без задника и каблука, по форме и цвету похожие на синичек.
46
Подстрочный пер. с фр. здесь и далее Г.Д. Певцова.
47
Кинкет – масляная лампа.
48
Впервые публикуется на русском языке, как и стихи в пер. с фр. Г.Д. Певцова.
49
Опись архива А.А. Алексеева в швейцарском фонде «Art Ex East», единица хранения AL-GEN-0 (пер. с фр. О.В. Звонарёва).
50
Сеславинский М.В. Французские библиофильские издания в оформлении русских художников-эмигрантов (1920–1940-е годы). М.: Университетская книга, 2012. С. 80–82.
51
Акватинта – гравюра, полученная в результате травления кислотой зернёной поверхности – металлической прогретой доски, путём использования смолистого порошка и травления в специальной кислоте достигается игра тончайших оттенков чёрного и белого. Метод, открытый в XVIII в., даёт возможность получать тональные плоскости без использования штрихования, за счёт глубины травления и толщины слоя кислотоупорной смолы.
52
Николь Ригаль, почитатель художника и даже крестница, отмечала его мастерство: «Взять, к примеру, иллюстрацию, изображающую героя произведения, поднимающегося с постели. Для прорисовки этого персонажа Алексеев работает кистями необычайной тонкости. На акватинте даже можно различить складки на пижаме героя. Художник внимателен к каждому элементу изображения». Речь идёт об акватинте, которая считалась устаревшей. Гравирование офорта занимало несколько дней – необходимо соблюсти время химической реакции при травлении доски и её просушке.
53
Алексеев не мог не знать работы Марка Шагала с его летающими влюблёнными, с 1925 г. сотрудничавшего с издательством «Симон Кра».
54
Пер. с англ. О.В. Звонарёва
55
Луи Эмон (1880–1913) – молодой французский писатель и журналист, проживший двадцать месяцев в Канаде и погибший под колёсами трансконтинентального экспресса.
56
Книга, вышедшая в Париже в 1927 г., в 1924-м опубликована в Петрограде в издательстве «Кооперация» в переводе Е.С. Хохловой под названием «Покорность».
57
В.А. Коленеко в книге «Французская Канада в прошлом и настоящем: очерки истории Квебека. ХVII – ХХ вв.» (М.: Наука, 2006) подчёркивает близость русской соборности канадской национальной идее коммюнотарности и приводит роман Л. Эмона «Мария Шапделен», где «прекрасно показана не только простая неприхотливая жизнь франкоканадцев в начале XX века, но и выражена определённая философия Французской Канады, чаяния, настроения и душа квебекского народа».
58
Опубликована в русском в переводе А. Полоцкой в сб. «Музы в век звездолётов». М.: Мир, 1969. С. 68–112.
59
Э. Ригаль, печатая в 1957 г. книгу Г. Флобера «Ранние письма Л.К.» для парижского издательства Les Impe1nitents со своими офортами и фронтисписом Алексеева, напишет на одном из оттисков: «Экземпляр III отпечатан специально для Александра Алексеева». Над посвящением приписка карандашом от руки: «Ригаль – в знак искренней дружбы».
60
В швейцарском фонде хранятся 8 подписанных Алексеевым оттисков иллюстрации, отвергнутой издателями (ед. хр. AL-MAU2-1-8) и 4 оттиска варианта фронтисписа (ед. хр. AL-MAU2-9-12), наборная доска, макет без текста с примечанием художника, датированным 1950 г.: «Уникальный оттиск заднего форзаца, гравированная наборная доска, которую, при использовании для тиражирования, необходимо облегчить».
61
Цит. по описи архива А.А. Алексеева в швейцарском фонде «Art Ex East» (пер. с фр. О.В. Звонарёва).
62
Жозе́ф (Ио́сиф) Кессе́ль (1898, Аргентина – 1979, Париж) – французский писатель, сын эмигрантов из России (мать – русская, уроженка Оренбурга, где он жил и учился в детстве). В 1918 г. – доброволец в экспедиционных войсках, участник интервенции на Дальнем Востоке; автор воспоминаний о Владивостоке в 1918–1919 гг. («Дикие времена», 1975). Окончил филологический факультет Парижского университета. В 1922 г. писал очерки на русском для газеты «Последние новости». Автор романов на французском (по одному снят фильм Бунюэля «Дневная красавица»). Член Французской академии (1964). В СССР издан роман Ж. Кесселя «В воздухе» в переводе Г.И. Гордона (1926) с обложкой Д. Митрохина. Повесть «Сибирские ночи» в переводе Е. Багно с предисловием М.В. Сеславинского и иллюстрациями А. Алексеева выпущена Оренбургским книжным издательством им. Г.П. Донковцева (500 нумерованных экземпляров, 2018).
63
Роман «Живой Будда» переиздан московским издательством «Терра» в 2003 г.
64
Поль Моран (1888–1976) – французский писатель, дипломат, автор новелл, романов, путевых записок, мемуаров и портретов писателей, газетной и журнальной хроники. Член Французской академии. В 1925 г. приезжал в Москву, издал памфлет «Я жгу Москву», нелицеприятно изобразив Маяковского и Бриков (роман Б. Ясенского «Я жгу Париж» – ответ П. Морану).
65
Цит. по статье: Виллуби Д. «Можно ли рассмотреть фильм?» Тексты Алексеева: статья 1929 г. «О важности приёма» // Алексеев / Паркер. Укротители теней. – Анси: «Де Л`ёй», СNC: 2015. С. 88–89. Пер. с фр. Г.Д. Певцова.
66
Bendazzi G. Alexeïeff – ITINÉRAIRE D’UN MAÎTRE. Itinerary of a Master. – Paris, 2001. Пер. с англ. О.В. Звонарёва.
67
Пер. с англ. О.В. Звонарёва.
68
Предисловие критика к лондонскому изданию «Пиковой дамы» опубликовано в книге: Д. Мирский. О литературе и искусстве. Статьи и рецензии 1922–1937. М., 2005. С. 181.
69
Из письма Ф.М. Достоевского к Ю.Ф. Абаза от 15 июня 1880 г.
70
Из письма Л.Н. Толстого – П.Д. Голохвастову, 1873 г., Ясная Поляна.
71
Хранится в фонде «Art Ex East». Формат 27x36 см. Номер единицы хранения AL-002.
72
Каждой из ста гравюр художник дал название, иногда повторяющее заглавие главы, эпизод из которой он выбирал для иллюстрирования. Для русского издания их перевела с французского М.И. Брусовани.
73
Нива Ж. Дар страдания, дар света: Алексеев в диалоге: от Достоевского к Пастернаку [Электронный ресурс]// Наше наследие. 2007. № 81. Электрон. дан. – [М.], 2003–2009. —URL: http://www.nasledie-‐rus.ru/podshivka/8108.php.
74
Сегал Д., Сегал-Рудник Н. Типологические заметки к теме скандала у Достоевского // Безумное искусство: страх, скандал, безумие / Сост., предисл. Н. Букс, Е. Курганова. М.: АСТ, 2019. С. 142.
75
В статье, возможно, известной Алексееву, А. Жид писал о свойстве русской души, открытом Достоевским, – «быстром переходе от одного чувства к чувству совершенно противоположному».
76
Темирязев Б. Повесть о пустяках. М.: МИК, 2001. С. 132.
77
Нива Ж. Дар страдания, дар света: Алексеев в диалоге: от Достоевского к Пастернаку [Электронный ресурс] // Наше наследие. 2007. № 81. Электрон. дан. – [М.], 2003-2009. —URL: http://www.nasledie-rus.ru/podshivka/8108.php
78
Паперно И. Самоубийство как культурный институт. М.: Новое литературное обозрение, 1999. С. 168.
79
Ковалёв Ю.В. Эдгар Аллан По. Новеллист и поэт: монография. Л.: Художественная литература, 1984.
80
Пер. с фр. О.В. Звонарёва.
81
Хофстеде Б. Александр Алексеев и искусство иллюстрации [Hofstede B. Alexandre Alexeïeff and the Art of Illustration]: диссертация на соискание степени магистра в области искусства (RMA THESIS). Пер. с англ. О.В. Звонарёва. Защищена в университете г. Утрехта в 2012 г. https://www.goodreads.com/author/show/8368515.Bregje_Hofstede
82
Хофстеде Б. Цит. изд. Пер. О.В. Звонарёва.
83
Alexeïeff А. Memoirs. Р. 34, цит. по рукописи, хранящейся в архиве швейцарского фонда «Art Ex East»; ед. хр. AAE AL-Ms-101. Пер. с англ. О.В. Звонарёва. Художник упоминает женскую фигуру в чёрном, навеянную образом его матери, в «Ночи на Лысой горе»
84
Жюльен Грин (1900–1998) – французский писатель, автор новелл, драм и романов, «Дневника» в 19 томах, охватывающего литературную, религиозную и общественную жизнь Франции за 80 лет. Член Французской академии (вышел по собственному желанию за два года до смерти).
85
Н. Александров так откликнулся на книгу писателя (М.: Рипол Классик, 2019): «Валери Ларбо, 17-летним юношей посетивший Россию, прочитавший "Записки из подполья" Достоевского и решивший стать писателем, чей талант ценили Пруст, Сартр и другие, действительно обладает необыкновенным даром живописания, столь редким сегодня, что кажется утерянным навсегда где-то в прошлом. И встреча с ним по-настоящему радостна».
86
Глава написана при участии кандидата исторических наук О.В. Звонарёва.
87
Леже в этом фильме давал крупно женское лицо – олицетворение богемы Парижа знаменитой Кики, подобно тому как за год-два до этого Родченко на обложке поэмы Маяковского «Про это» дал портрет возлюбленной поэта, сделав его лицом нового времени.
88
Сесиль Старр – кинокритик, поклонница авангардного и экспериментального кино. Более пятидесяти лет занималась его кинопрокатом. С Алексеевым и Паркер познакомилась в 1961 г. в Париже. В 1963 г. представляла их фильм «Нос» в Анси, распространяла его копии для показа в Америке, освоив профессию дистрибьютора. В 2004 г. устроила выставку книжных гравюр и анимафильмов Алексеева. Скончалась в 93 года 9 апреля 2014 г.
89
Размером, известным по-французски как «десять фигур», т. е. примерно 0,55х0,46 м.
90
Пер. с фр. О.В. Звонарёва.
91
Пер. с фр. О. Звонарёва.
92
В 2011 г. 115 офортов Алексеева выпущены отдельными листами-оттисками, заключёнными в папку, дополненными тетрадью с текстами дочери художника С. Алексеевой-Рокуэлл, петербургского литературоведа В. Багно, французской писательницы К. Жермен, владелицы офортной мастерской Н. Ригаль и писателя, лауреата Гонкуровской премии, исследователя жизни и творчества Сервантеса Ж. Канаваджо. В 2012 г. фонд «Art Ex East» финансирует книжное издание «Дон Кихота» с гравюрами Алексеева, выпущенное в Париже издательством «Де Сирт». Текст романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» ограничен краткими фрагментами (в переводе на французский Л. Виардо), подобранными составителями к иллюстрациям. Предисловия В. Багно «Три реальности Дон Кихота в видении А. Алексеева», Ж. Канаваджо «Дон Кихот: от текста к изображению», Ж. Нива «Мудрость и безумство признанного мэтра». Завершает её лекция И. Тургенева «Гамлет и Дон Кихот». Тираж 500 экземпляров.
93
В России «Книга картин без картинок» выходила в переводе с немецкого, без иллюстраций, под названиями: «О чём рассказал месяц», «Образы без образов», «Рассказы месяца», «Картинки в рассказах» и «Картинки-невидимки». В предисловии к изданию 1890 г. переводчик пояснял: «Здесь каждый рассказ просится на полотно как картина. Как на полотне волшебного фонаря, сменяют они одна другую, поражая освещением, колоритом лунного света, нежностью, и глубиною чувства, и причудливостью фантазии». В 1899 г. в четырёхтомном собрании сочинений Андерсена в переводе А. и П. Ганзен с «датского подлинника» «Картинки без картинок» названы «Картинки-невидимки». В советское время книгу не издавали из-за её религиозности.
94
Пер. с фр. Ренэ Герра, Ницца, июль 2016.
95
Пер. с фр. Ю. Денисова.
96
Пер. с фр. М. Кудимова.
97
Пер. с фр. М. Кудимова.
98
Этот раздел написан при участии О.В. Звонарёва.
99
В первые десятилетия ХХ века, а особенно в 30-е гг., в Европе и России образ нечисти волновал воображение талантливых творцов. И. Стравинский создал «Сказку о беглом солдате и чёрте, читаемую, играемую и танцуемую». Булгаков после «Дьяволиады» работал над «Мастером и Маргаритой», обдумывая бал Сатаны с участием обнажённой Маргариты. Цветаева 19 июня 1935 г. пишет рассказ «Чортъ», переизданный в 1980 г. в Париже в «Русском альманахе» Р. Герра и З. Шаховской. Мережковский в 1941 г. в радиоречи предлагал объединиться против большевиков даже с сатаной.
100
Жорж Виоле изучал искусство керамики в Севре, мечтал стать скульптором, помогал делать фильмы по искусству и внёс большой вклад в создание рекламных фильмов вместе с Алексеевым. Пьер Городиц начал в молодости карьеру скрипача, в группе Алексеева отвечал за музыкальное сопровождение. Последний член «цирка», ушедший из жизни.
101
Названа по имени венгерского химика Б. Гаспара (Великобритания), разработавшего состав многослойных эмульсий, после проявления дававших цвет в каждом слое, что привело к созданию многослойных цветных плёнок. В 1933 г. по системе Gasparcolor выпущен первый цветной мультипликационный фильм KREISE.
102
Джордж Бра́йан Бра́ммелл (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в эпоху своего времени.
103
Здесь и далее пер. с фр. Эллиса.
104
Рене́ Блюм (1878, Париж – 1942, концлагерь Освенцим) – французский балетный импресарио и искусствовед. Младший брат французского политика Леона Блюма. Человек большой культуры, много сделал для французского балета и сохранения традиций Русских сезонов.
105
Романов Борис Георгиевич (1891, Петербург – 1957, Нью-Йорк) – танцовщик, балетмейстер, педагог. Эмигрировал из России весной 1920 г., создатель труппы «Русский романтический балет».
106
За холщовым занавесом он обустраивал посыпанную опилками платформу размером с журнальный столик. Тремя громкими ударами палки о пол извещал о начале представления. Арену освещал яркий прожектор, из старого граммофона слышались звуки фанфар. На импровизированной арене – плоские проволочные слон, акробат на трапеции, обезьяна со шваброй. Забавное представление повторилось на второе лето на озере Уарамог. Новый участник – крошечный лев: он покидал арену, обезьянка с совком и крохотным вёдрышком убирала за ним. К потолку подвешивались изысканно-лёгкие, из разноцветных пластин, «живые скульптуры», фигуры-маятники с привязанной к одному из них маленькой проволочной фигуркой акробатки в розовой пачке.
107
В России первый иллюстратор рассказа «Чем люди живы» в 1881 г. – художник Н.Н. Ге, сделавший литографским карандашом, растушёвкой и кистью 12 рисунков в реалистической манере; в 1904 г. рассказ иллюстрировал Л.О. Пастернак. «Три смерти» в 1952–1953 гг. иллюстрировал в технике акварель, гуашь А.А. Пластов. Толстовские «Народные рассказы» на темы заповедей Господних отдельной книгой в СССР не издавались до 1985 г. В 2010 г. вышли с карандашными рисунками Б.А. Диодорова: толстовские образы сделали его верующим человеком.
108
Публикуется впервые. Пер. с англ. О. Звонарёва.
109
Публикуется впервые на рус. яз. в пер. с англ. О.В. Звонарёва.
110
В фонде «Art Ex East» мы обнаружили подготовительные материалы, связанные с нью-йоркским изданием: рисунки-эскизы чернилами, иногда на кальке, подписанные на оборотной и лицевой сторонах, показывающие, насколько тщательно готовился художник к иллюстрированию этого издания (изображения лисы, лучников, упряжки, птиц). Около 60 карандашных рисунков.
111
М.И. Башмаков – доктор физико-математических наук, профессор, действительный член Российской академии образования, коллекционер.
112
Ед. хр. № 79 и 80 – переписка А. Алексеева и А. Мальро (хранится в литературной библиотеке Жака Дусе). Обсуждается проект, который увидит свет 24 года спустя. Пер. с фр. О.В. Звонарёва. Публикуется впервые.
113
Хопи – индейцы, проживающие в резервации на северо-востоке Аризоны в США. В книге «Статуэтки из обсидиана» Мальро писал: «Куклы индейцев хопи называются качина. Детям они помогают вызывать духов на магических церемониях. У меня коллекция таких кукол, которую я храню дома. Я открыл для себя это искусство, потратив деньги на статуэтки, увиденные в тёмной витрине магазинчика в Трокадеро».
114
Намёк на пребывание Мальро в США в 1937 г.
115
В ответе 10 апреля 1946 года Алексеев писал: «Я попытаюсь найти такого идола на Манхэттене, остерегаясь испорченного вкуса друзей из Голливуда».
116
«Рисунки Гойи в Музее Прадо», «Сатурн. Опыт о Гойе» (издательство «Скира», 1947).
117
Представление росписи плафона Оперы Гарнье, выполненной Марком Шагалом, состоялось в 1964 г.
118
Пер. с фр. новеллы Н. Дево здесь и далее О.В. Звонарёва. На рус. яз. публикуется впервые.
119
Перголези (1710–1736) – итальянский композитор, крупнейший представитель неаполитанской оперной школы.
120
Имеется в виду Луиза Коле.
121
Стихотворный перевод Ф. Супо; все предыдущие переводы на французский – прозаические, первый из них появился за 130 лет до перевода Супо.
122
Многочисленные письма Супо Алексееву, любезно предоставленные нам швейцарским фондом «Art Ex East» и переведённые с французского по нашей просьбе Е. Гречаной, часто написаны на издательских бланках.
123
Букв.: придал ей совершенно особое представление (презентацию).
124
Букв.: порыв.
125
Пер. с фр. Г.Д. Певцова.
126
Письма Супо публикуются впервые, перевод с французского здесь и далее Е. Гречаной.
127
Публикуется впервые в переводе с французского О. Звонарёва.
128
Классическая симфония состоит, как правило, из четырёх частей, написанных в сонатной циклической форме. Она может образовать такой жанр, как симфония-сюита, которую рождало оригинальное воображение художника.
129
«Лекции по русской литературе» В.В. Набокова опубликованы в 1980 г.
130
Публикуется впервые на рус. яз. в переводе О.В. Звонарёва.
131
Пер. с англ. О.В. Звонарёва.
132
Пер. с фр. О. Звонарёва; на рус. яз. публикуется впервые.
133
Достоевский дал повести название «Рулетенбург» вслед за переводчиком романа Теккерея, где в вымышленном городе происходят судьбоносные события в угарные дни, проведённые у рулеточного стола в казино Висбадена и Баден-Бадена. Издатель предложил изменить название на более понятное «публике» – «Игрок». Рулетенбург для писателя – новый Вавилон, где встречаются поклоняющиеся Ваалу, золотому тельцу, мечтающие о мгновенном обогащении.
134
Доминик Виллуби – кинорежиссёр, профессор факультета киноведения VIII Университета Парижа. Один из ведущих специалистов по изучению творческого наследия А. Алексеева. Опубликовал Le cinéma Graphique (Textuel, 2009) – первое научное издание теоретических произведений Алексеева: «Александр Алексеев, Écrits et entretiens sur l'Art et l'Animation (1926–1981)» (PUV). В настоящее время – директор Cinédoc Paris Films Coop, международного архива по консервации и распространению авангардных и экспериментальных фильмов. На основе собранных им анимационных фильмов Алексеева фирма Facets Multi-Media, Inc. в Чикаго издала DVD-диск.
135
Джанальберто Бендацци – кинокритик, историк. Автор трёхтомника «История мировой анимации» (США). Издал статьи А. Алексеева «Маршрут мастера» («Itinéraire d’un maître»). Читал лекции на всех континентах, преподавал в Миланском университете (2002–2009), в Наньянском технологическом университете Сингапура (2013–2015). Один из основателей в 1987 г. Общества изучения анимации. Живёт в Генуе.
136
Жак Друэн – канадский мультипликатор, режиссёр, последователь анимационной техники А. Алексеева. С 2006 по 2010 г.: преподавание и различные мастер-классы. 2007 г. – реставрация игольчатых экранов Алексеева – Паркер в Париже. С 2007 г.: монтаж нескольких анимационных фильмов коллег.
137
Пер. с англ. воспоминаний Ж. Друэна, написанных по нашей просьбе, здесь и далее А. Бирюковой.
138
Книга писалась в 1921–1925 гг., выпущена издательством «Бернар Грассе» в июле 1926 г. На русском фрагменты опубликованы в 1989 г.
139
Впервые опубликован без иллюстраций в октябре 1930 г. На фоне древних храмов Камбоджи разыгрываются события, достойные психологического триллера.
140
Роман опубликован в 1933 г. и удостоен Гонкуровской премии. Основан на событиях китайской революции. На русском печатался под названием «Условия человеческого существования» в журнале «Молодая гвардия» № 4–8 в 1935 г.
141
Пер. с фр. О.В. Звонарёва
142
Пер. с фр. О.В. Звонарёва
143
Цит. по: Великовский С.И. На перекрёстках истории (по страницам книг Андре Мальро) // Вопросы литературы. 1973. № 3. С. 94–98.
144
Мальро А. Зеркало лимба. Художественная публицистика. М.: Прогресс, 1989. С. 32.
145
Пер. с фр. Г.Д. Певцова
146
Пер. с англ. Н. Хаимовой.
147
Пер. с англ. А. Бирюковой.
148
Лада Алексейчук – российская художница, обосновавшаяся в Италии.
149
Письмо предоставлено Ж. Друэном. Пер. с англ. А. Бирюковой.
150
Пер. с англ. Н. Хаимовой.
151
Пер. с фр. Г.Д. Певцова.
152
Пер. с англ. А. Бирюковой
153
Пер. с англ. Н. Хаимовой.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.
Книга, которую читатель держит в руках, составлена в память о Елене Георгиевне Боннэр, которой принадлежит вынесенная в подзаголовок фраза «жизнь была типична, трагична и прекрасна». Большинство наших сограждан знает Елену Георгиевну как жену академика А. Д. Сахарова, как его соратницу и помощницу. Это и понятно — через слишком большие испытания пришлось им пройти за те 20 лет, что они были вместе. Но судьба Елены Георгиевны выходит за рамки жены и соратницы великого человека. Этому посвящена настоящая книга, состоящая из трех разделов: (I) Биография, рассказанная способом монтажа ее собственных автобиографических текстов и фрагментов «Воспоминаний» А. Д. Сахарова, (II) воспоминания о Е. Г. Боннэр, (III) ряд ключевых документов и несколько статей самой Елены Георгиевны.
В книгу Ираклия Андроникова «Всё живо…» вошли его неповторимые устные рассказы, поразительно запечатлевшие время. Это истории в лицах, увиденные своими глазами, где автор и рассказчик совместились в одном человеке. Вторая часть книги – штрихи к портретам замечательных людей прошлого века, имена которых – история нашей культуры. И третья – рассказы о Лермонтове, которому Андроников посвятил жизнь. «Колдун, чародей, чудотворец, кудесник, – писал о нем Корней Чуковский. – За всю свою долгую жизнь я не встречал ни одного человека, который был бы хоть отдаленно похож на него.
Книга «Сон страсти» повествует об интимных отношениях, связавших в начале прошлого столетия трех замечательных людей России: Александра Блока, Любовь Менделееву-Блок и Андрея Белого. События их сугубо личной, закрытой для других стороны жизни, но поучительной для каждого человека, нам сегодня помогли воссоздать оставленные ими дневники, воспоминания, переписка. Итог этим порой счастливым, порой трагичным переплетениям их судеб подвел Блок: «Люба испортила мне столько лет жизни, замучила меня и довела до того, что я теперь.