Серебряное дерево - [41]
— Развёл тут птичий базар! — не упустил случая поддеть Чика Лягушонок.
Но когда на него никто не смотрел» Лягушонок забывал важничать и, наблюдая, как хорохорятся и шумят воробьи, тоже усмехался.
На последнем в цепочке верблюде ехала Виолка, позади неё уже бежали только три друга-верблюжонка, нагружённые мешками и баками с водой. Присматривать за верблюжатами поручили Шишке, Стружке и Мушке.
Бойко шагая по песку, верблюжата вслух мечтали о том, как хорошо было бы прогуляться на свободе и полакомиться вкусными колючками. Ведь верблюжата выросли в зоопарке и отродясь не видели настоящей пустыни.
— Вы везете важный груз, — строго сказал Шишка, услыхав их разговор.
— Только не потеряйте мешки и не разлейте воду, — попросил Стружка.
— Надеемся, на вас можно положиться, — добавил вежливый Мушка.
Дав наставления верблюжатам, Шишка, Стружка и Мушка заговорили о своих делах. Они то и дело останавливали осликов, подбирали разные камешки и рассовывали их по рюкзакам.
Караван шёл через страны, что лежали по соседству со Свирелией, и тоже превратились в пустыню.
Было так жарко, будто здесь собрали самые горячие пески со всех пустынь света, но поход проходил довольно весело. Даже Виолка переносила жару терпеливо, и только одно чрезвычайно раздражало ее — что в пустыне много пыли.
— Какая гадость! — тихонько говорила она, брезгливо отряхиваясь, и, дёргая Фитилька за рукав, просила его изобрести пустынный пылесос.
Услышь эти слова Лягушонок, бедной Виолке не спастись было бы от его насмешек!
Только Гематоген был задумчив и печален. Поход в Свирелию, неожиданная весть от Граната, которого он считал погибшим, — всё это взволновало старого профессора. Покачиваясь на верблюде, он слушал шуршание песков и думал о тех временах, когда был молод.
Иногда Гематоген отвлекался от грустных размышлений — ему то и дело приходилось посматривать на песок, чтоб верблюд не наступил па змею или ядовитого паука.
Один раз свирельцам повстречался даже удав. Он хотел наброситься на ослика, но Коренёк тут же уложил его на месте из Осечкиного ружья.
— Развелось змей — шагу не сделаешь! — ворчал Лягушонок.
— Как жить и работать в таких условиях! — стонал Витаминчик.
— Сколько всякой нечисти нанесли булыганцы, — бормотал профессор. — Теперь людям и животным каждую минуту будет грозить смерть.... А ведь змеиный яд лечебен... Гм... Надо что-то придумать...
Он поднёс к глазам ладонь козырьком и, прищурившись, посмотрел туда, где ехала машина с нарисованной на боку чашей со змеёй. На машине была нагружена разная аппаратура для походной лаборатории и больницы. В кузове сидели Витаминчик и сестричка Ампулка. Ампулка прижимала к груди санитарную сумку с красным крестом и заботливо придерживала ящик с аппаратурой. Витаминчик, обвязав голову носовым платком, чтобы не случился солнечный удар, то и дело подносил к носу флакончик настойки из трав и громко чихал.
Профессор усмехнулся, поудобнее устроился на своём верблюде и незаметно для самого себя задремал.
Наступила ночь, экспедиция стала располагаться на отдых.
— Есть древний обычай пустыни — ложась на песок, окружать себя шерстяной верёвкой, — сказал учитель Минус. — Колючий верёвочный забор будет отпугивать ползучего гада...
Свирельцы достали из багажных тюков верёвки, разложили их кольцами и каждый улёгся в серединку кольца. Чику не хватило верёвки, и вместо неё он окружил себя Желтопузиком.
До утра по пустыне разносилось дружное похрапывание. Только добрая сестричка Ампулка не сомкнула глаз — по просьбе Витаминчика она за одну ночь связала ему шерстяные носки до самых колен, и Витаминчик, решив спасаться в этих носках от «ползучего гада», не расставался с ними до конца похода.
Утром огромное солнце выплывало из-за барханов, вечером тонуло за ними. Семь дней продолжался поход.
Лягушонок время от времени доставал из сумки карту и, послюнявив карандаш, отмечал на ней путь.
— Мы следуем правильным курсом, — сказал он однажды. — Скоро будет Свирелия.
Но не успели свирельцы ступить на землю своей родины, как им навстречу вырвался столб пыли и песка, а сквозь пыль обозначилось длинное, кишащее змеями туловище Ядозуба. По приказу Булыгана, он охранял границы Свирелии и, завидев людей, качал старательно работать хвостом. Подползти близко к свирельцам он боялся и только пылил и пылил издалека.
Но никто не испугался Ядозуба. Лишь воробьи, всегда такие храбрые, вдруг забеспокоились и полетели было прочь, что-то чирикнув Чику на прощанье.
— Куда же вы, воробушки! — позвал их Чик. — Разве я дам вас в обиду?.. Не бойтесь!
Воробьи тут же вернулись, наперебой крича обрадованному Чику:
— Нич-ч-ч-чего мы не боимся!..
— Пожалуй, не мешает выпить по кружке воды, подкрепить силы, — предложил рассудительный Минус.
— Караван, стой! Все к баку с водой! — крикнул Лягушонок.
Свирельцы столпились вокруг машины, где стоял большой бак, и стали пить, а капли падали на песок и шипели, как на раскалённой сковородке.
Коренёк прицелился было в Ядозуба, но тот успел отползти подальше и стал бить, крутить хвостом с такой силой, что поднялся ураган.
— О, горе мне! — воскликнул вдруг Гематоген, от которого никто ещё не слыхал ни одной жалобы. — Я потерял очки и теперь не смогу работать!..
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.