Серебряная Сандалия - [5]

Шрифт
Интервал

— Вы забыли о том, что мертвецы не кровоточат, — серьезно напомнил Торнли Колтон. — Смерть наступила около пяти часов назад.

— Но это нелепо! Нелепо! — Управляющий Карл ходил из стороны в сторону, словно тигр в клетке. — Он был за столиком не более получаса!

— Если быть точным, то тридцать три минуты, — сказал Колтон, устремив незрячие глаза в потолок, а руку — в карман жилета, где находились часы с незастекленным циферблатом. — Странная пара привлекла мое внимание сразу же после того, как мой секретарь описал ее. В таких случаях всегда важно точное время, и я не забыл об этом!

— Вы… вы имеете в виду, что он был уже мертв, когда вошел в ресторан? — выдохнул Карл.

— Естественно, — спокойно ответил Колтон.

— Но он шел через зал! Он шел!

— Да, но с помощью женщины и официанта, — невидящий взгляд Колтона все еще был устремлен в потолок, на его лбу и в уголках глаз проступили морщинки, которые появлялись всегда, когда он мысленным взором восстанавливал подробности, которые все остальные могли увидеть, но не могли понять.

— Вы хотите сказать, что покойник может ходить, пусть и с помощью других людей, и без того, чтобы всем стало ясно, что он мертв?

— После подготовки, да. Коснувшись его плеча, я заметил, что под одеждой скрывается хитроумный стальной каркас, необходимый, чтобы поддерживать тело в естественной позе и позволять конечностям передвигаться. Конечно, очень механистической походкой, и это было очень заметно, но женщина отвлекла внимание на себя, заставив всех забыть о существовании мужчины. Ее одежда, внешность, все в ней должно было отвлечь внимание от него.

— Невероятно, — фыркнул управляющий, скрывая нервозность проявлением раздражения. — Официанта нельзя было обмануть! Ведь он должен был сразу же почувствовать стальной каркас и всю тяжесть покойника!

— Конечно! — немедленно согласился Колтон. — Где тот официант?

Управляющий внезапно перестал ходить из стороны в сторону.

— Что вы имеете в виду? — с дрожью в голосе спросил он.

— Что официант помогал женщине усадить мужчину за стол. Закончив с этой работой, он испарился. Я велел своему секретарю понаблюдать за ним.

— Вы думаете, что он нанялся на это место как раз для этого? — управляющий сел за стол, и дрожащими пальцами достал ящик с картотекой. Разыскал в ней нужную карточку, прочел ее и заскрежетал зубами:

— Вероятно, вы правы! Он работает у нас только два дня!

— Назовите его имя и прочие факты о нем, — предложил слепой человек.

— Джордж Нельсон.

— Конечно, имя ненастоящее, — вставил Колтон.

— Двадцать семь лет. Опыт работы: четыре года в лондонских и континентальных ресторанах. Полагаю, это такая же ложь, — управляющий оторвал взгляд от карточки и перевел его на собеседника, словно позабыв, что разговаривает со слепым.

Колтон кивнул.

— Конечно, он не официант. Слишком умен и дерзок. То, что он сделал, потребовало немалой выдержки, даже несмотря на помощь примечательной женщины. А что с рекомендациями?

Карл сунул карточку обратно в ящик и подошел к маленькому стальному сейфу. Вынул из него конверт, открыл его и чуть не упал, увидев подпись.

— Мистер Брокен лично решил нанять его! — выдохнул он.

— Владелец отеля?

— Да. Этот человек служил на его яхте и захотел на какое-то время остаться в Америке. Конечно, после приказа мистера Брокена мы не стали проверять рекомендации.

— Хм! — пробормотал слепой человек. — Нет вероятности подлога?

Управляющий уверенно покачал головой.

— Я бы поставил свою жизнь на то, что эта подпись — настоящая! — заявил он. — Я позабыл об этом, так как этим занимался мой помощник.

— Где мистер Брокен?

— Снова в море. Вы же знаете, на суше он проводит минимум времени. Но что случилось с этим человеком? С мертвецом, который теперь сидит среди гостей ресторана?

— Это нам и нужно выяснить, — угрюмо ответил слепой детектив.

Карл снова принялся ходить из стороны в сторону, прикусывая и пожевывая усы.

— Вот черт! — простонал он. — Черт-черт-черт! Как же вынести тело из зала, не взволновав посетителей? — ум управляющего был занят исключительно проблемами бизнеса.

— Полиция, наверное, не обрадуется, если вы станете переносить его до их прибытия, — заметил Колтон.

— Вы хотите сказать, что в мой ресторан заявится толпа этих бестолочей? — простонал Карл, представив панику среди клиентов и грубые голоса полицейских в его заведении.

— Да, — подтвердил Колтон. — И им потребуется объяснение того, как мертвеца можно было дотащить из машины или экипажа до входа в ресторан, где его встретил официант. Здесь потребуется объяснение. Все это слишком странно и экстравагантно. Самое необычное дело в моей практике, но решение должно быть очень простым.

— Простым! — выдохнул Карл. — Почему вы так считаете? — дрожащим от нетерпения голосом спросил он.

— Потому что оно очень экстравагантное и потребовало подготовки. Я выяснил, что дела, которые начинаются просто, с детективной точки зрения, потом требуют сложного объяснения и наоборот. Должно быть простое объяснение того, как и почему в ваш ресторан принесли мертвеца.

— Но он не мог быть мертв! Он говорил! Он должен был быть жив! — горячо возразил управляющий.


Еще от автора Клинтон Стэгг
Беззвучные клавиши

Из сейфа нью-йоркского трастового фонда бесследно исчезли облигации на полмиллиона. Разгадать головоломное преступление приглашен светский лев, член клубов, музыкант, на досуге решающий всякие загадки, которые других сбивают с толку, аттестующий себя «проблемистом», м-р Торнли Колтон.


Рекомендуем почитать
Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать

В сборник вошли три лучших романа одного из классиков детективного жанра Стейна Ривертона (1884–1934), в которых главные герои (полицейский Рист в «Хамелеоне» и частный сыщик Асбьёрн Краг — в двух других) сталкиваются с опытными международными аферистами.


Диковинные друзья

«Кабачок «Восходящее солнце», судя по его виду, должен был называться солнцем заходящим. Стоял он в треугольном садике, скорее сером, чем зеленом; обломки изгороди поросли печальными камышами, сырые и темные беседки совсем обвалились, а в грязном фонтане сидела облупленная нимфа, но не было воды. Самые стены не столько украшал, сколько пожирал плющ, сжимая в кольцах, словно дракон, старый кирпичный костяк. Перед кабачком шла пустынная дорога. Просекая холмы, она вела к броду, которым почти не пользовались с тех пор, как ниже по течению построили мост.


Сообразительный мистер Ридер. Воскрешение отца Брауна

В седьмой том «Золотой библиотеки детектива» вошли серия новелл Э. Уоллеса «Сообразительный мистер Ридер» и рассказы Г. К. Честертона («Воскрешение отца Брауна», «Небесная стрела», «Проклятие золотого креста», «Крылатый кинжал», «Призрак Гидеона Уайза», «Собака-прорицатель»).


Убийства на улице Морг. Сапфировый крест

В первый том серии «Золотая библиотека детектива» вошли рассказы Э. А. По («Убийства на улице Морг», «Тайна Мари Роже», «Похищенное письмо») и Г. К. Честертона («Сапфировый крест», «Око Аполлона», «Летучие звезды», «Молот Господень», «Честь Израэля Гау», «Невидимка», «Странные шаги», «Таинственный сад», «Грехи принца Сарадина», «Неверный контур»).


Тайна золотых часов

Случаи из практики величайшего сыщика всех времен и народов, о которых только упоминал в своих рассказах его друг и ассистент доктор Уотсон.Камберуэллское дело об отравлении.


Грек-толмач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Она растворилась в воздухе

Невероятная история исчезновения Эвелин Кросс. Согласно всем свидетельствам, туманным октябрьским днем вскоре после четырех часов пополудни она растворилась в воздухе. Минутой раньше она была здесь, собственной персоной — следящая за модой девятнадцатилетняя блондинка. А минуту спустя она пропала.Переводится на русский впервые!


Семь ключей от "Лысой горы"

Серию «Дедукция» мы продолжаем пуб­ликацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.


Пророчица

В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».


Тайна Биг Боу

Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!