Серебряная Сандалия - [7]
— Отравленным, так?
— Если вы знаете яд, способный искромсать запястные артерии, то да.
— Разрезанные запястья! — глаза капитана Макманна сузились до точек, когда он присматривался к слепому, пытаясь понять, говорит ли он всерьез. Затем он вспомнил, что все его предыдущие попытки определить настрой проблемиста оказывались тщетными. Полицейский обернулся к Карлу.
— Это правда? — спросил он. Но судя по выражению лица управляющего, ответ был очевиден и без слов. — Покажите мне место! — приказал капитан.
— О, Господи! — взмолился Карл. — Разве вы не можете подождать где-то час, пока я не закрою ресторан? Ведь если посетители заподозрят, что этот человек убит, а они сидели в одном зале с мертвецом, я буду разорен!
— Чего стоят деньги в сравнении с убийством? — рявкнул полицейский. — Для вас несколько долларов ценнее жизни!
Хмурый взгляд вновь омрачил его лицо, когда он увидел, что слепой сыщик улыбается:
— Подозреваю, вы так умны, что уже раскрыли загадку? — спросил он.
— Мы начали работу над этим делом, капитан, — в тоне проблемиста не было злопамятства, и его терпимость приводила в бешенство. Колтон и полиция уже много лет были заклятыми врагами. Профессиональные сыщики всегда огорчались из-за присутствия слепого проблемиста на месте преступления. Время от времени он показывал им ложность их версий, а его собственные рассуждения приводили к раскрытию загадок, в то время как полицейские ходили по кругу. Из сотен сыщиков и полицейских, с которыми был знаком Колтон, лишь полдюжины ценили его способности и полученную от него помощь. Все остальные изо всех сил стремились при первой возможности запутать слепого. Итак, капитан Макманн скривил губы в насмешке и ответил:
— Это будет длинный путь. Ваше везение не будет длиться вечно.
— Наперегонки за разгадкой? — небрежно предложил Колтон, но капитан немедленно принял вызов. Он кивнул.
— Выдвигайте свои дурацкие теории, — заявил он. Теперь была его очередь проявить терпимость, и он воспользовался ею: — Это дело выглядит интересно, и им должны бы заняться профессионалы, а не любители.
— Очень хорошо, — Колтон с деланной вялостью встал, он был подобен псу, скрывающему физическое и умственное напряжение до тех пор, пока его не спустят с цепи. — Надеюсь, вы не возражаете тому, что я подожду прибытия коронера?
— Сколько угодно! — великодушно заявил капитан Макманн.
— Значит, вы не пойдете в зал, пока там посетители? — снова оживился управляющий Карл.
— Бросьте! — рявкнул капитан Макманн, направляясь к двери. — Я разберусь с этим делом еще до прибытия коронера. — Уже взявшись за ручку двери, он внезапно развернулся, как будто что-то вспомнив. — Колтон, хотите знать, как я обо всем так быстро узнал? — с ухмылкой спросил он.
Легким движением руки проблемист отмахнулся от полицейского.
— Это несущественно, — заявил он. — Для меня существенны лишь факты. У меня нет возможностей полиции, как вы знаете.
— О! О-хо-хо! — чуть ли не хихикал капитан. — Признаете что не все можете?
— Вроде того, — Колтон поднялся и вынул из кармана бумагу со странной заявкой на резерв столика.
— Вот папирус с бронированием столика. Я изучил его.
Высокомерная ухмылка исчезла с лица капитана до того внезапно, что с его уст сорвался непроизвольный звук. Он подскочил вперед и протянул руку.
— Посмотрим! Дайте ее сюда!
Слепой сыщик вежливо протянул ему бумагу.
— Выглядит точно так же, как ваша? — поинтересовался он.
Глаза капитана разрывались между папирусом и попытками уловить хоть какое-то выражение на бесстрастном лице слепца.
— Откуда вы это знаете? — сердито спросил полицейский.
— Вы сами только что сообщили мне это. Просто подтвердив одну из тех теорий, которые вы называете «дурацкими».
— Умно! — похвалил Карл, задев этим капитана.
Не обращая на то внимания, Колтон продолжил:
— Дабы облегчить участь ваших доблестных сотрудников, которым нужно будет разбираться с этой занятной бумагой, сразу скажу: это папирус, сделанный из перемолотого тростника, произрастающего только в Египте. Подобный носитель письменного слова не изготавливался уже две тысячи лет.
— Хм! — с сомнением хрюкнул капитан, лицо которого все еще пылало от гнева на управляющего. — Отчего это вы делитесь такой информацией?
— Просто для того, чтобы начать на равных, — нетерпеливо ответил Торнли Колтон. — Несколько раз я пытался помогать вам и вашим людям, но вы всегда так высокомерны. Я рад возможности посоревноваться: моя сообразительность против вашей практичности, — слепец сделал паузу, подчеркивая значительность вызова. — Если вы хотите опередить коронера, то поторапливайтесь. Это район Бирбауэра, у него машина с ослабленной цепью в моторе — он все не успевает его починить, и его машина только что остановилась на обочине.
Капитан Макманн снова бросил подозрительный взгляд, и слепец ощутил это каким-то шестым чувством.
— Тот папирус, — напомнил он.
— Когда-нибудь я выясню, откуда вы все это знаете, — угрюмо пообещал капитан Макманн. Пока он открывал дверь, управляющий Карл провожал его гневным взглядом, в котором читался невысказанный протест.
— Сделаем это снова, — улыбнулся Колтон, следуя в главную часть отеля.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В 1887 году Холмс расследовал несколько довольно щекотливых и секретных дел. Среди них было дело «нищих-любителей», причудливый сюжет которого, несмотря на блестящий успех расследования, препятствовал стремлению Ватсона рассказать о нем широкой публике. Наконец настало время изложить факты касательно полковника Пендлтона-Смайта и весьма странной организации, к которой он принадлежал.Рассказ проливает свет на белое пятно в жизни и подвигах Шерлока Холмса и достойно дополняет классический ряд приключений Великого Сыщика.
Большинству наших современников Льюис Кэрролл (псевдоним Чарльза Лютвиджа Доджсона) известен как автор «Приключений Алисы в Стране чудес». Но в свое время Доджсон показал блестящие успехи в различных областях знания. В частности, он читал лекции по алгебре, писал книги по логике. Именно эти его таланты и нашли применение в следующем расследовании Шерлока Холмса.Все началось с Коперниковского общества, а закончилось жестоким убийством молодого человека по имени Артур Дойл…
В одной части книги собраны рассказы об удивительных делах Шерлока Холмса, о неожиданных разгадках, на которые оказывается способен только этот талантливый сыщик со своим аналитическим складом ума. Другая часть – это интересная повесть «Открытие Рафлза Хоу» с философским подтекстом: может ли быть счастлив человек, обладающий неимоверным, безграничным богатством? А люди, его окружающие?
Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.
Невероятная история исчезновения Эвелин Кросс. Согласно всем свидетельствам, туманным октябрьским днем вскоре после четырех часов пополудни она растворилась в воздухе. Минутой раньше она была здесь, собственной персоной — следящая за модой девятнадцатилетняя блондинка. А минуту спустя она пропала.Переводится на русский впервые!
Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.
В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».
Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!