Сердечная тайна королевы - [42]
Она сдержалась и не стала говорить всего, что хочется. Вместо этого небрежно поинтересовалась:
– Вы не женились?
– Что вы, нет, мадам. Предпочитаю свободу без обязательств. И никогда никому ничего не обещаю.
– Понимаю. Значит, вы не из тех мужчин, шевалье, которые готовы умереть ради женщины?
– Я не люблю доводить дело до крайностей, ваше высочество. И предпочитаю держаться подальше от дам, которые хотят, чтобы ради них кто-то умер. Я видел достаточно смертей.
– Это потому что вы не влюблены, Эме, – Шарлотта с трудом отвела взгляд от его лица и теперь задумчиво смотрела в окно. В белое кружение снегопада. – Признайте, что вы никогда не были влюблены. Поэтому в вас говорит разум, а не сердце.
Де Фобер осторожно поцеловал женщине запястье.
– Не просите у меня больше, чем я могу дать, ваше высочество.
Глава 13
Испанское письмо
Дидье Ламбер уже хорошо себя чувствовал, однако еще не покинул отель д’Оди и, когда Мари сказала, что хозяйка хочет его видеть, немедленно отправился на зов.
Виолетта ожидала своего друга (за время пребывания студента в этом доме они успели сдружиться) в малой гостиной, рядом с библиотекой. Дидье, уже немного искушенный в интерьере, про себя отметил, что со времени его последнего визита обстановка в доме успела перемениться в лучшую сторону, и в особенности – те покои, которые облюбовала для себя юная маркиза.
– Добрый вечер, – сказал студент, отвешивая девушке легкий поклон.
Еще раньше они договорились, что между собой не будут придерживаться утомительных светских условностей. Поэтому Виолетта просто кивнула ему и указала на ближайшую софу.
– Что-нибудь случилось? – спросил Дидье, внимательно глядя на девушку. – Вы или ваш отец нуждаетесь в помощи?
– О нет, – улыбнулась она, – и со мной, и с отцом все хорошо. Папа почти поправился. Мне… мне только нужен ваш совет, – Виолетта запнулась, не зная, с чего же начать свой рассказ. – Все случилось вчера утром, когда я отправилась погулять…
Девушка рассказала Дидье о том, как она стала обладательницей чужого письма, которое, возможно, и было причиной гибели несчастного посланника. Поделилась и своими сомнениями по этому поводу. Ей в руки случайно попала важная тайна, и что делать с этой тайной, она не представляла.
– Дайте мне взглянуть на него, – проговорил Дидье, – я неплохо знаю испанский и сумею перевести письмо. Тогда станет ясно, может ли оно чем-то угрожать ее величеству. Или, не приведи Господь, вам.
Виолетта протянула юноше бумагу, и Дидье невольно вздрогнул, заметив на ней кровь. Осторожно расправив листок, он положил его на маленький столик, находившийся между ним и девушкой. Юная маркиза д’Оди придвинулась ближе, чуть не касаясь подолом платья башмаков своего гостя.
Сначала студент Сорбонны прочитал послание про себя, несколько раз запнувшись на особенно витиеватых оборотах. Потом расправил листок и стал медленно читать вслух:
– «Моя дорогая сестра,
я счастлив приветствовать в твоем лице будущее Франции. Не сомневаюсь, что после смерти мужа именно ты станешь решать все важные вопросы. Если же у кого-то возникнут сомнения относительно твоей роли в королевстве, я с радостью готов помочь тебе в признании твоих прав. Мне вовсе не безразлично будущее родной сестры, и во имя всего, что нас связывает, я согласен на все. Однако боюсь, что наш союз не станет прочным до тех пор, пока французские войска теснят нас во Фландрии и других местах. Война, неудобная для наших королевств и развязанная нашим злейшим врагом, должна быть окончена как можно скорее. Нам следует объединиться перед лицом другой, более страшной опасности. Еретикам в Империи, Нидерландах и иных странах надо дать достойный отпор, вернув заблудшие души в лоно Святой Матери Церкви. Ришелье мертв, и никто не помешает нам с тобой вспомнить о нежной былой привязанности друг к другу. Неужели твое сердце не скорбит от унижений Испании и страданий ее народа? Ты одна можешь сделать для блага мира больше, чем кто бы то ни было. И для этого не потребуется много усилий…
Нежно любящий тебя,
Филипп».
Дидье вздохнул и украдкой вытер пот со лба. Хотя нужда и заставила его выучить испанский язык, все-таки он владел им не настолько хорошо, чтобы без запинки болтать на нем целыми часами. Поэтому смысл прочитанного дошел до Дидье не сразу, а лишь когда юноша увидел расширившиеся глаза Виолетты.
– Но ведь это ужасно, то, что он ей предлагает… – прошептала девушка. – Королева Франции должна предать свою страну для блага враждебного народа… Это невозможно! Так… так нельзя!
Дидье, хотя и бесконечно далекий от политики, все-таки жил в Париже, был лично знаком с несколькими памфлетистами и издателями, которые чутко реагировали на любые изменения в жизни Франции и столицы, а потому оказался в курсе и некоторых сплетен, и более важных политических новостей.
– Наша королева – испанка, – проговорил он, почесав в затылке и несколько неуверенно глядя на расстроенную Виолетту, – и долго интриговала против Ришелье и его величества. Поэтому…
– Один человек еще не вся Франция, – упрямо возразила девушка, перебивая его. – Ришелье уже умер, и я не верю, чтобы ее величество настолько не любила своих сыновей, чтобы предать их интересы.
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Все началось, когда к виконту де Моро – аристократу, занимающемуся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – пришла прекрасная девушка и, не тратя времени на вступительные речи, попросила: «Женитесь на мне!». «Сумасшедшая?» – подумал виконт. Но нет, странная посетительница оказалась абсолютно вменяемой, а ее необычная просьба имела под собой серьезные основания. Заинтригованный виконт лично занялся этим запутанным делом, тем более что оно касалось его собственной семьи.Литературная обработка О.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Принадлежать к старинному влиятельному роду – и честь, и проклятье. Анна-Женевьева изведала это в полной мере. Она еще очень молода, однако уже стала разменной монетой в политических играх отца и была отдана в жены беспринципному жестокому человеку. Юная принцесса не верит в любовь, но случайная встреча меняет для нее все. Вот только суждено ли ей счастье, когда на избраннике Анны – сутана?..Литературная обработка О. Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…