Сердце в подарок - [10]

Шрифт
Интервал

— Вы знаете, что я никогда не оставлю «Серкл-Эй». — Диллон прищурился и мрачно посмотрел на Кэтрин. — Никто не прилагает стольких усилий, как я, чтобы это ранчо процветало. Оно должно принадлежать мне так же, как и вам. В один прекрасный день это произойдет, помяните мое слово.

— Сомневаюсь, Диллон.

Голос Кэтрин прозвучал спокойно, однако сердце ее заколотилось от едва скрытой угрозы, которую она увидела в глазах Суэйда.

В последние несколько месяцев до нее дошло, что Суэйд домогается ее, так же как и ранчо. Хотя временами он пытался чуть ли не ухаживать за ней, в других случаях он обращался с ней с едва скрытым презрением, которое напоминало ей мужа. Теперь он был не только доведен до бешенства, но и загнан в угол, и сочетание это было опасным. В будущем придется обращаться с ним осторожней. Она поклялась, что уволит его, как только «Серкл-Эй» снова станет прибыльным хозяйством.

— Мы можем обсудить это завтра, когда пройдет время и мы успокоимся, — сказала Кэтрин.

Не ответив, Диллон боком прошел мимо Кэтрин и исчез за углом конюшни. Она вздохнула. Споры их всегда заканчивались однообразно.

Взглянув на ворота конюшни, Кэтрин увидела, что Джейк, опершись на вилы, смотрит на нее. Отчего-то под его взглядом она поежилась и поспешила за угол, рассчитывая надежно укрыться в своей конторе.

Завернув за конюшню, она резко остановилась при виде знакомой лошади и двухместной коляски, стоявшей перед крыльцом. Разъяренная Кэтрин широкими шагами направилась к дому.

— Фигляр!

Кэтрин ткнула пальцем в сторону Диллона Суэйда, который стоял возле коляски. Он повернулся и в удивлении посмотрел не нее.

— Значит, вам без труда удалось добраться до дому. А я переживала из-за того, что бросила вас добираться из города пешком. И как вы посмели привезти эту… этого человека в мои владения, если знаете, что ему тут не рады?

Кэтрин промаршировала к коляске и заглянула внутрь. Оттуда показалась элегантно обутая нога, за которой последовали и остальные части тела Харрисона Фоли, президента банка Секонд-Чэнса.

Одет он был по последней моде. Темно-коричневый двубортный сюртук опрятно сидел на его безупречно белой сорочке. Свободные брюки и туфли, начищенные до блеска, также были темно-коричневыми. Опущенные книзу усы и длинные пушистые бакенбарды лишь подчеркивали удлиненные черты его лица.

«Этот мужчина заботится о своей одежде больше, чем любая женщина в Секонд-Чэнсе». Кэтрин презрительно наморщила носик.

По необъяснимым причинам Фоли считал ее женщиной, которая нуждается в его содействии и участии даже в самом тривиальном деле. Он не делал секрета из своего благородного северного происхождения и пользовался любой возможностью, чтобы снизойти до Кэтрин — справедливо поверженной конфедератки. Не удивительно, что Колтрейны грабили его банк, — ведь он при каждом удобном случае усиленно пропагандировал поднадоевшие лозунги Севера. Хотя в прошлом Кэтрин и пыталась держаться с ним вежливо, во время его последнего визита она потеряла терпение и приказала ему исчезнуть.

— Не дай вам Бог явиться сюда без веской причины, Фоли. Когда я вышвырнула вас отсюда в прошлый раз, то мне кажется, я ясно дала понять, что не нуждаюсь в вашей помощи, — произнесла Кэтрин.

Не обращая на нее внимания, Харрисон взобрался по ступеням веранды. Он достал идеально белый носовой платок из кармана сюртука, протер сиденье кресла, после чего разместил на нем свой зад. Движения его были плавными, словно каждый свой член он укладывал в соответствии с особой, придуманной им самим схемой. Прежде чем заговорить, он улыбнулся Кэтрин тонкими губами.

— Дорогая моя, — протянул он, нарочито гнусавя на бостонский манер, — вы же понимаете, что я должен следить за своим капиталом.

Харрисон скользнул взглядом по Кэтрин с головы до ног, вкладывая в слова плотоядное вожделение, которое непосредственно на его лице не отражалось.

Если не удастся выпроводить Харрисона с веранды и с ранчо, придется устроить еще одну перепалку. Если она не будет действовать быстро, то, судя по его виду, он будет не прочь тут поселиться. Сообразив, что Диллон жадно прислушивается к каждому слову, Кэтрин бросила гневный взгляд на своего управляющего и кивнула в сторону барака. Диллон ответил ей мрачным взглядом, однако ушел, топая ногами, как капризный ребенок, весь путь в несколько ярдов, который отделяли дом от барака, где он жил. В повисшей тишине эхом прокатился грохот захлопнувшейся тяжелой двери.

— Ну отчего вам не пройти теперь сюда и не поболтать немножко?

При звуках голоса Харрисона Кэтрин поморщилась. О, как же ей был противен его вычурный, высокомерный тон!

— Мне вас прекрасно слышно отсюда. Поскольку вы ненадолго, то почему бы вам не вернуться в коляску и не «поболтать» оттуда?

Харрисон расхохотался, хотя в голосе его слышались нотки раздражения.

— Не радушно вы встречаете гостей. В здешних диких местах вы отчасти утратили свои южные манеры.

— Уверена, что все мои потери не стоили того, чтобы их хранить. Что вам нужно?

Улыбка его обнажила зубы различных оттенков желтого цвета.

— Просто маленькое напоминание о том, что скоро настанет срок выплаты по закладной.


Еще от автора Лори Хэндленд
Пожар любви

Браку с нелюбимым гордая красавица Анжелина предпочла монастырь и вечную девственность, но неожиданная встреча с «благородным разбойником», человеком, за голову которого обещано вознаграждение, круто меняет ее жизнь, и хоть судьба и не уготовила ей безоблачного счастья, подвергнув бесчисленным испытаниям, наградой победительнице явилась любовь.


Ущербная луна

Древнее зло охотится под ущербной луной… Новый Орлеан известен грешными удовольствиями и странной магией, но криптозоолога Диану Мэлоун туда влечет одна приманка, перед которой она не может устоять. Слухи о волках в окрестностях Города-Полумесяца ходили больше сотни лет, и недавно обнаруженные в близлежащих болотах тела дали понять, что речь идет о даже более опасном существе, способном дать Диане славу и богатство, если она сумеет его изловить и остаться в живых. ... и страсть может стать роковой ошибкой.


Тень луны

Герой и героиня награжденной премией "RITA" книги "Голубая луна" Джесси Маккуэйд и Уилл Кадотт возвращаются в этом коротком приключенческом рассказе. Отправившись в маленький городок в Висконсине расследовать внезапную вспышку безумия, Джесси и Уилл сталкиваются с сумасшедшим ученым, который изобрел новый вид оборотней, которых нельзя убить серебром.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruНад переводом работали: LuSt   Беты: Королева, Bad GirlПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.


Свидание с мертвецом

Лори Хэндленд / Lori HandelandСвидание с мертвецом / Dead Man Dating, anthology "Dates From Hell", 2008Выражение «дьявольское свидание» приобретает совершенно новое значение, когда манхэттенский литературный агент на первом за много месяцев свидании вынуждена выбирать между сексуальным дьяволом и странствующим охотником на демонов... В день своей смерти у Эрика Ливентола было свидание, которое не могло быть отменено. И поэтому он на него пошел. Мертвым. Особенно прискорбно, что его знакомой на свидании была я.


Охотничья луна

Давным-давно Ли Тайлер была воспитательницей в детском саду, наивной мечтательницей, чьи фантазии обернулись кошмарами, когда самая большая ошибка в её жизни вернулась и разрушила её мир. Теперь Ли живет только ради охоты. Оборотни — её жертвы, и она больше не верит в любовь.Ли вызвали в Висконсин на серьезное задание. Пока к нему относится убийство мохнатых клыкастых тварей, она обеими руками за. Но худшее ещё впереди, потому что на охоту вышло нечто более сильное и умное, чем обычное чудовище... и оно выполняет за Ли её работу.


Очарованные луной

В качестве бонуса к первой трилогии "Порождения ночи" предлагаем вам небольшой рассказ "Очарованные луной" из сборника "Моя большая сверхъестественная свадьба", по хронологии идущий после книги "Темная луна". В нем мы узнаем о свадьбе Джесси и Уилла из книги "Голубая луна", а также наконец прочтем правду о природе их любви.


Рекомендуем почитать
Спровоцированный

Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.


У кошки девять жизней

Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.


Последняя ошибка императора

Может ли любовь погубить империю? Какой беспристрастный свидетель поможет точнее понять минувшую эпоху, лучше, чем свидетельства современников и исторические документы? Российские императоры, их жены, фавориты и фаворитки – загадочные истории и необычные повороты сюжета. Борьба за власть и придворные интриги. О женской любви, которую не смогла сломить даже пытка, и как оценил ее первый русский император Петр I. Правители и самозванцы, гении и безумцы, аристократы духа и проходимцы.


Колыбельная Ангела-Хранителя

Когда потеряла всё, и тебе кажется, что жизнь закончена, не отчаивайся. Возможно, твой Ангел-Хранитель вовсе не забыл о тебе, и вскоре твоя жизнь резко изменится к лучшему.От автора: Счастливый конец гарантирую.


Яблоко Купидона

В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.


Князь. Записки стукача

Мираж императорского Петербурга, роскошь романовских дворцов… и печальный Петербург Достоевского, убогие квартиры террористов, где эти кровавые идеалисты готовили будущее Родины, – таковы главные места действия книги.Герои повествования Император Александр II – последний великий царь и первый донжуан Европы, педантично описавший в секретном дневнике пять покушений на собственную жизнь и свою последнюю безумную любовь.И князь В-кий – потомок знаменитого рода, Рюрикович и… секретный агент тайной полиции.Его глазами мы увидим властителей дум эпохи – Достоевского и Герцена, Бакунина и Маркса.