Семейство Карвахаля - [6]
Дон Хосе. Раймунд Люллий[13] — дурак, а мы того глупее, когда хотим по его способу добыть золото. Потуши огонь и иди спать. Сначала пройди дозором.
Муньос. Положитесь на меня.
Дон Хосе(глядит за кулисы). Кто это в черном проходит по большому залу?
Муньос(улыбаясь). Ваш духовник; он исповедовал негра Пятницу, которого завтра сожгут. Не мудрено, что вы его не знаете в лицо, — вы слишком умны для того, чтобы верить россказням ханжей.
Дон Хосе. Верно, уже два месяца, как он здесь. Теперь вспомнил.
Муньос. Ваша супруга его пригласила. Женщинам оно полезно.
Дон Хосе(после паузы). Я хочу с ним поговорить; позови его.
Муньос(удивлен). Духовника?
Дон Хосе. Не люблю повторять приказаний.
Муньос уходит.
Я еще ни разу с ним не говорил. Посмотрим, что из этого выйдет... Вот и он.
Входит духовник, отвешивая низкие поклоны. Дон Хосе пристально на него смотрит.
Дон Хосе(в сторону). Лицо его мне не нравится. Бьюсь об заклад, что он трус. (Громко.) Муньос! Оставь нас... Входите, садитесь.
Духовник. Сначала вы, ваша светлость.
Дон Хосе. Черт побери. Захочу, так сяду. Садитесь. Как вас зовут?
Духовник садится, дон Хосе время от времени прохаживается по комнате.
Духовник. Берналь Саседон, покорный слуга вашей светлости.
Дон Хосе(после паузы). Вы благочестивы, не правда ли? Вы набожны?
Духовник(удивлен). Ваша светлость...
Дон Хосе. Вы читали Писание, правда? Я тоже читал, когда лежал раненый, но черт меня возьми, если я в нем хоть что-нибудь понял!
Духовник(крестится). Ваша светлость!
Дон Хосе. Не бойтесь, я вас не съем. Скажите: вы когда-нибудь исповедовали великих грешников?
Духовник. К сожалению, да, ваша светлость.
Дон Хосе. И отпускали им грехи?
Духовник. Если они раскаивались, ваша светлость.
Дон Хосе. Раскаяние!.. Вы, кажется, называете это покаянием.
Духовник. Нужно уметь отличать раскаяние от покаяния, ваша светлость.
Дон Хосе. Не в том дело. Послушайте. Открывает ли раскаяние двери царства небесного?
Духовник. Да, ваша светлость, только...
Дон Хосе. А, говорите без обиняков! Вы на меня смотрите как на великого грешника, не так ли?
Духовник. Ваша светлость!..
Дон Хосе. Бросьте вашу светлость и не бойтесь. Говорите со мной как с равным. Вообразите, что я вам исповедуюсь... Итак?
Духовник. Во-первых, ваша светлость, если вы исповедуетесь...
Дон Хосе(топнув ногой). Отвечайте: да или нет?
Духовник. Да, ваша светлость... то есть нет... (В сторону.) Я погиб.
Дон Хосе(прохаживается). Дурачье! Не могут понять меня!.. Что же, наконец, нужно для того, чтобы покаяться и попасть в рай! Как я должен вести себя, чтобы доказать богу искренность своего раскаяния? Строгой епитимьей меня не напугаешь. Мне нужно сильное средство, чтобы выкрутиться сразу, и ничего больше.
Духовник(испуган). Во-первых, ваша светлость... вы прекрасно знаете, что такое добродетель. Без сомнения, что ни сделает ваша светлость, все будет хорошо... Но позвольте мне, смиренному, преподать вашей светлости совет... Осмелюсь заметить, что для бога нет ничего угоднее постройки храмов и часовен. Если бы вы, ваша светлость, захотели выстроить где-нибудь на вашей земле церковку с домиком для священника, который мог бы в то же время... я хочу сказать, который мог бы...
Дон Хосе(слушает его рассеянно). Разве вы, монахи, не испытываете бурных страстей, потрясающих душу? Как вы их изгоняете?
Духовник. Молитвами, ваша светлость.
Дон Хосе(презрительно). Нам не столковаться. Ступайте!
Духовник почтительно кланяется и уходит.
Молитвы... молитвы! Заладили!.. Добро, предложил бы он мне выйти безоружным на тигра, я бы ему поверил... я бы даже поцеловал его... Но нет, я не могу молиться, как женщина.
Муньос(возвращается). Ваша светлость! В апельсинной роще люди. Наверняка! Мой пес ворчит и царапает калитку, что выходит в рощу.
Дон Хосе. Алонсо сам лезет в капкан. Вооружи слуг, а главное, пока враг не проник, — никакого шума. Идем!
Уходят.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Спальня доньи Каталины.
Донья Агустина, донья Каталина.
Донья Каталина. Опоздать они не могут. Чу! Конь ржет на горе. Это он с друзьями индейцами.
Донья Агустина. Как сильно бьется сердце!.. Два часа хожу сама не своя... Я бы хотела забрать с собой кое-какие пожитки... и никак не могу выбрать платья... Ум помутился... Я как слепая... ничего не вижу.
Донья Каталина. Я возьму с собой только эту ладанку да жемчуг для жены кацика.
Донья Агустина. Как? Твой чудный куманский жемчуг для какой-то краснорожей? Что ты, дочка, опомнись!
Слышен крик.
Иисусе!
Донья Каталина. Вот они! Выше свечку, это условный знак.
Стреляют из пищалей.
Донья Агустина. Мы погибли!.. Конец нам! Убьют нас красные демоны!.. Отойди от окна, пуля может влететь. Спрячемся под кровать.
Донья Каталина(у окна). Что с ним? Крик, шум. Не поймешь, кто кого... Ах, в сад бы сейчас, к нему... поддержать его, унести на руках, если он ранен! Впрочем... окно не так высоко, я могу... (Ставит ногу на подоконник.)
Донья Агустина(подбегает и старается удержать ее). Несчастная! Что ты делаешь! Ты убьешься насмерть.
Донья Каталина. Оставь меня!
Донья Агустина. Нет, нет! Ты не прыгнешь в окно, не то я следом за тобой! На помощь! На помощь!
Донья Каталина
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Лучшая, по мнению Мериме, его новелла «Венера Илльская», одновременно романтический страшный рассказ об ожившей статуе, реалистическая история брака по расчету и беззлобная сатира на провинциальные нравы.
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций.
Проспер Мериме счёл, что в европейской легенде о Севильском озорнике слились образы двух Дон-Жуанов, обретших дурную славу. В своей новелле он рассказывает о севильском кабальеро доне Хуане де Маранья, праведная кончина которого произошла без участия каменного гостя.
В ночь на 24 августа 1572 года, накануне праздника святого Варфоломея, по благословению папы Григория XIII в Париже произошло массовое убийство протестантов-гугенотов. Эту ночь стали называть Варфоломеевской…«Хроника времен Карла IX» — блестящий роман Мериме, в котором тонкое знание эпохи становится прекрасным обрамлением для романтического в лучшем смысле сюжета о братстве и любви в кровавые времена.