Секта - [12]

Шрифт
Интервал

— И вы хотите предложить мне сделку?

— Совершенно верно. Сколько вы хотите за то, чтобы удалиться на покой?

— А сколько вы дадите?

— Сколько вы хотите?

— На какую сумму вы готовы?

— Четверть миллиона долларов. Наличными.

— Бафорд, вы шутите? Вы хотите, чтобы Дьявол отложил свой трезубец из-за каких-то двухсот пятидесяти тысяч?

— Но это огромная сумма.

— У вас не хватит денег, Бафорд.

— Даже Дьявол имеет свою цену. Я готов удвоить сумму.

— Полмиллиона?

— Наличными. Из рук в руки. Без налога. Это моё последнее слово. Что скажете?

— Я же сказал, Бафорд, у вас не хватит денег, чтобы купить меня.

— Ну что же. Вы упустили свой шанс. Берегитесь.

Морс повесил трубку и зашагал к выходу из здания аэропорта. Угрозу Ходжеса он воспринял всерьёз. Посланник Господа на земле не только умён, но и безжалостен. Он защищает многомиллионную империю и не остановится ни перед чем. Даже перед убийством.

Морс вышел через зал компании Америкэн Эрлайнз и остановился в нескольких шагах от стоянки такси, на которой вытянулись в линию несколько машин.

Внезапно из потока машин, едущих во втором ряду, круто вывернуло такси и затормозило напротив Морса прямо перед терпеливо ждущими коллегами. Морс открыл дверцу, бросил на сидение портфель и сел в машину.

Водители сердито за сигналили нахалу, взявшему пассажира без очереди.

— С приездом, мистер Морс.

— Спасибо, Чарли.

Чарли тронул с места. Водитель первого из стоящих на стоянке такси выскочил из машины и закричал вслед, грозя кулаком. Остальные таксисты возмущённо сигналили.

— Похоже, что они сердятся, — заметил Морс.

— Естественно, — ухмыльнулся Чарли. — Торчишь тут целый день, ждёшь пассажира, и вдруг какой-то тип уводит клиента прямо из-под носа. Я бы на их месте… — он затормозил, пропуская пешеходов, идущих от здания аэропорта. — Послушайте, мистер Морс, мы с вами работали в Сан-Франциско, в Сан-Диего и в Чикаго. Но в Лос-Анджелесе вам работать ещё не приходилось, да?

— Совершенно верно.

— Я вам понадоблюсь?

— Разумеется. Такси трудно было раздобыть?

— Легче, чем в Чикаго. Я ведь сам родом из Лос-Анджелеса, так что друзья помогли. Хозяин, правда, беспокоился, что лишат лицензии, но деньги всё-таки взял.

Морс был доволен, что вопрос решился так легко. Он уже не раз убеждался на опыте, что такси имеет несомненные преимущества перед частной машиной.

— Где я буду жить?

— Я всех вас разместил в отеле «Холидей Инн». Ваш номер заказан с сегодняшнего дня, а для мистера и миссис Рид — с завтрашнего.

— Нам может понадобиться ещё один номер для старшего сына Ридов и его приятеля. Они прилетят через пару дней. Рид сказал, что оба — крепкие ребята и не подведут.

— Это хорошо. Одному Риду не справиться.

— А где эта гостиница?

— На бульваре Сансет, рядом с выездом на шоссе на Сан-Диего. Оттуда удобно добираться и до Астарота, и до центра города.

— А Астарот ты видел?

— Как раз вчера туда съездил.

— Ну и что скажешь?

— Не знаю, как вы на этот раз справитесь, мистер Морс…

Глава 13

На склоне горы у самого обрыва лежали Рид и Морс. Высокая трава скрывала их от посторонних глаз. У каждого был мощный бинокль. Астарот раскинулся перед ними, как на ладони.

Добравшись сюда, они нашли узкую заброшенную дорогу, она отходила от основной и поднималась выше в горы. Понтиак, взятый Ридом напрокат по указанию Морса, с трудом одолел подъём и теперь стоял в стороне от дороги за невысокими кустами.

Они уже рассмотрели основное здание с гигантским крестом, спальные корпуса, гараж и подсобные помещения в дальней части Астарота. Особенно внимательно Рид изучал забор, надеясь увидеть уязвимое место, но он уже понял, что единственный путь на территорию коммуны лежит через надёжные стальные ворота. Время от времени до них доносился злобный лай сторожевых псов, которые днём сидели в вольерах за гаражом. Иногда по чисто выметенным дорожкам проходили члены братства. Бинокли были достаточно сильными, чтобы рассмотреть даже их лица. Солнце всё ниже опускалось к горизонту.

— Ну что? — Рид повернулся к Морсу.

— Пустой номер. Здесь его не взять. Они как в крепости.

— А другие варианты у нас есть?

— Пока не знаю. Будем надеяться, что он уже выезжает на работу.

— А если нет?

— Тогда дело плохо. Он здесь давно?

— Недель пять.

Морс помрачнел.

— Очень плохо. Это моя вина. Надо было сразу спросить. Я думал, он там дольше. Дело в том, что новых Учеников обрабатывают месяца два или три, — эта промывка мозгов называется Очищением, — пока не оболванят настолько, что считают возможным доверять. Тогда их посылают в город продавать труды Учителя. Исключения крайне редки. Но ничего. Будем ждать. Если понадобится — даже месяц.

Он говорил не отрываясь от бинокля.

— Впрочем, — тон его внезапно изменился, — может быть, так долго ждать и не придется. Ну-ка, посмотрите. Что вы видите?

Рид поднял бинокль к глазам.

— Большой синий автобус. Сбоку написано «ДГ». Отъехал от гаража. Подъезжает к главному корпусу.

— На нём обычно ездят в город, — пояснил Морс. — Но по вечерам это бывает не так уж часто.

Автобус остановился у входа в главное здание, откуда цепочкой потянулись Ученики в сопровождении Наставников. И вдруг Рид схватил Морса за руку:


Рекомендуем почитать
Дети хлебных времен

Журнал «Если», 2001, № 11.


Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…» Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе.


Встречайте: мисс Вселенная!

Оксфордский словарь не в состоянии вместить всех слов, которые использовал, воспевая женскую красоту, один только Шекспир. Приняв во внимание вклады и менее авторитетных бардов, мы столкнемся с вовсе неисчислимым множеством. Но как глубоко простирается эта красота? И как объять ее? Маэстро научной фантастики Джек Вэнс припас для нас ответ, который заставит взглянуть на данную материю под неожиданно новым углом зрения.


Катастрофа пространства

Конец XIX и начало XX века ознаменовались целым рядом новых открытий, произведших так называемую «революцию в науке». Успели астрономии, расширившие мир до множества гигантских скоплений, галактических систем, с радиусом, вычисляемым от 14 000 - 60 000 световых лет, содержащими каждая 100 000 000 солнц, разбросанных на сотни тысяч и миллионы световых лет друг от друга каждая, успехи химии, открывшей в атоме микро-космос, мир электронов и протонов; радиоактивный распад вещества, опрокинувший прочность и постоянство химических элементов, и дополнивший эволюционную теорию развития вселенной; наконец, теория относительности Эйнштейна, с се выводами о кривизне пространства и его замкнутости; «неэвклидова геометрия» величайших математиков Лобачевского и Римана, поставившая вопрос о многомерности пространства, и расширившая горизонты в бесконечные дали новых возможностей и грядущих открытий. Во вселенной совершаются великие перемены.


Би-и-ип!

Вопрос скоростной передачи информации на большие расстояния в далеком будущем нашел свое решение. Однако один побочный эффект очень повлиял на все представлении человечества о своем будущем и влиянии на него.


Лакей Богов 1

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.