Секреты прошлого - [48]

Шрифт
Интервал

Виконт жестом отправил их обратно, заявив:

— Унесите чай, думаю, нам всем полагается шампанское.

— Милорд, мы его уже охлаждаем во льду на кухне. Я предполагал, что шампанское может понадобиться, — с улыбкой ответил Корк.

— Что до меня, то я предпочту чай и шампанское, — заявила графиня.

Миссис Корк поспешила исполнить ее пожелание, и, как только ее супруг вернулся с бутылкой лучшего шампанского, граф предложил тост.

— За Луэллу и Дэвида, — провозгласил он, поднимая свой бокал. — За их счастье и прекрасное совместное будущее.

— За Луэллу и Дэвида! — подхватили вдовая маркиза с графиней.

Виконт подошел к Луэлле и обнял ее за талию, после чего увлек к французским дверям, выходящим в сад.

— Любимая, — прошептал он ей на ухо, когда они вышли наружу, — я должен признаться тебе кое в чем. Я написал бабушке и рассказал ей о нашем обручении, но теперь вижу, что именно твоя тетя склонила чашу весов в нашу пользу.

— И сюда приехал твой отец!

— Это наверняка проделки бабушки. Папа, несмотря на все свое упрямство, рано или поздно склоняется к ее точке зрения. Он очень любит свою мать, и теперь я понимаю, что отец лишь пытался защитить ее.

— А ведь я даже не знала…

— Что дом принадлежал любовнице моего деда? Да, о ее существовании не подозревал даже я, причем вплоть до момента оглашения завещания. У меня не было желания говорить на эту тему, и я и представить себе не мог, что бабушка когда-либо приедет сюда.

— Но она все-таки приехала, — негромко сказала Луэлла. — Она очень мудрая женщина. Дорогой, эта история ничем не может повредить нам, потому что уже обратилась в прах, в то время как мы с тобой живы и здоровы. А еще я уверена, что мадам Ле Февр, где бы на небесах она ни находилась, не пожелала бы встать между двумя молодыми влюбленными.

— Ты права. Французы куда более искушены в сердечных вопросах, нежели мы, британцы, — согласился виконт. — А теперь идем. Нам лучше быть сейчас в гостиной и присоединиться к празднованию.

— Тетя Эдит — просто чудо, не правда ли?

— Так и есть. Я уже вижу, что она произвела большое впечатление на бабушку, а добиться этого не так-то просто, можешь мне поверить.

* * *

Граф и вдовая маркиза пробыли у них до обеда, после чего отправились в Бидефорд, дабы подыскать себе гостиницу, в которой намеревались оставаться вплоть до дня свадьбы.

Виконт предложил им гостевые комнаты в Торр-Хаус, но бабушка отказалась, заявив, что ей трудно будет отдохнуть, ведь строители начинали работы очень рано.

Виконт, впрочем, прекрасно понимал — дело вовсе не в строителях, а в том, что ей будет трудно заснуть под крышей дома, некогда принадлежавшего мадам Ле Февр.

Помахав им на прощание, Дэвид вдруг заметил, что по подъездной аллее поднимается легкий кабриолет.

Прищурившись, он начал вглядываться вдаль и наконец рассмотрел фигуру старшего констебля, восседавшего рядом с еще одним офицером полиции.

Когда кабриолет остановился напротив ступеней, старший констебль степенно выбрался из него.

— Старший констебль, что привело вас сюда?

— Мы можем войти в дом? — спросил тот. — У меня к вам дело деликатного свойства.

Виконт провел его в библиотеку, где им никто не мог помешать.

— Не хотите ли чего-нибудь выпить с дороги? Признáюсь, я не совсем трезв и потому не откажусь выпить кофе, если вы согласны составить мне компанию.

— Благодарю вас, милорд. Хотя, быть может, вы предпочтете что-нибудь покрепче, когда услышите то, что я имею вам сказать.

— Вот как?

— Это касается Франка Коннолли.

— Вы уже назначили дату судебного разбирательства?

— Боюсь, в этом теперь нет нужды.

— Я вас не понимаю, старший констебль. Что значит — «нет нужды»? Или его отец потянул за нужные ниточки, воспользовавшись своими связями наверху?

Старший констебль поерзал в кресле, и на лице его отобразилось некоторое замешательство.

— Милорд, сегодня утром мы обнаружили, что он повесился в своей камере на собственном галстуке. Франк Коннолли мертв.

Ошеломленный, виконт откинулся на спинку кресла.

— Бог мой! — воскликнул он. — А Коннолли и впрямь повредился рассудком. Он оставил записку?

— Нет, но вы правы в том, что он явно был не в своем уме.

— Должен сказать, хотя этот человек и не вызывал у меня теплых чувств, я не желал бы ему подобного конца. Тем не менее, полагаю, это избавит Луэллу от неприятностей судебного разбирательства. Ей было бы нелегко вновь увидеть его. Вы уже уведомили о случившемся его отца?

— Да, мы телефонировали ему в Ирландию сразу же после того, как обнаружили, что Коннолли повесился. В настоящее время он едет сюда, чтобы забрать тело сына.

— Для его семьи это большой скандал. Я лично не знаком с Коннолли из Килшарри, но они не заслуживают столь ужасного пятна на своем добром имени.

Старший констебль допил кофе и встал, собираясь уходить.

— Вы сами сообщите обо всем мисс Риджуэй?

— Да, немедленно.

— В таком случае позвольте пожелать вам всего доброго, милорд. Мне очень жаль, что я принес столь дурные вести в ваш дом в то время, когда он должен быть наполнен радостью. Не трудитесь провожать меня, я сам найду дорогу.

Виконт, застывший в кресле, глубоко вздохнул. Хотя он испытывал облегчение оттого, что Франк Коннолли больше никогда не сможет омрачить существование ни его самого, ни Луэллы, эта трагедия все равно произвела на него тяжелое впечатление.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…


Опасное притяжение

Конец XIX века. Очаровательная Ола Мак-Ньютон, дочь вождя шотландского клана, отправляется в Лондон на юбилей королевы Виктории. Озорная красавица ради забавы выдает себя за принцессу выдуманной страны. Только вот это государство существует! Шалунью принимают за шпионку и бросают в темницу. Ее жизнь в опасности! Кто сможет вызволить ее? Вся надежда на герцога Камборна, который влюбился в красавицу с первого взгляда…


Нежданное счастье

Во дворец Титания попала как служанка своей кузины Софии — невесты кронпринца маленькой средиземноморской страны. Титания тоскует по Англии, она не может сдержать слезы, получая грустные письма из дома. Единственным человеком, который захотел утешить красавицу, оказался сам король. Девушка считала его надменным и замкнутым гордецом, но вскоре поняла, что он добр, благороден и очень одинок. И когда король оказался в смертельной опасности, Титания делает все, чтобы спасти его. И понимает, что влюблена…


Месть графа

Чарльз Линдон – настоящий герой, рыцарь из сладостных девичьих грез. Вернувшегося с войны графа окружает хоровод светских красавиц. Но сердце Чарльза давно принадлежит очаровательной Сильвер Банкрофт – первой красавице Лондона. Только ее губы слаще меда, а глаза – прекраснее неба. Но строптивая красотка отказывает Чарльзу… Честь и чувства графа задеты. Он затевает коварную игру, чтобы отомстить прелестнице. Неожиданно его помощницей становится миловидная деревенская девушка Рания… Чарльз Ліндон – справжній герой, лицар із солодких дівочих мрій.


Дорога в рай

Жасмин, двадцатичетырехлетняя красавица американка, приехала в Англию на Рождество погостить у родственников. Герцог Харли подарил ей жеребца, и она решила проехаться верхом. Но из-за разыгравшейся метели ее едва не сбила машина, за рулем которой сидит граф Сомертон. Через некоторое время, волею судьбы, Жасмин снова встретится с графом, который приютит ее в своем замке. Эта встреча навсегда изменит их жизнь и подарит им настоящую любовь…