Секретарша из романа - [44]
Как бы весело ни было пустить его в комнату, он должен заплатить за то, что дразнил меня утром. И у меня такое чувство, что дай я ему потомиться подольше, всё будет только лучше.
***
Я сижу некоторое время в номере, чтобы точно не столкнуться с Эдрианом в холле, а потом перехватываю пару бокалов с Изи в баре отеля, чтобы убить время. Она задаёт мне несколько наводящих вопросов на тему наших с Эдрианом отношений, но я умудряюсь обойти большую их часть. Она определённо чувствует какие-то флюиды. Слава богу, она торопится на какую-то другую вечеринку, на этот раз частную, на которую я не приглашена.
И это хорошо, потому что сегодня у меня есть кое-что другое на повестке дня.
После долгого подъёма в лифте я делаю глубокий вдох и стучу в его дверь. Он открывает довольно быстро, и в его руке зажата ключ-карта.
– Я собирался отдать тебе это чуть раньше, – говорит он. – Хотя, должен заметить, с моей стороны межкомнатная дверь всегда открыта.
– … спасибо, – благодарю я, слегка опешив.
Он пожимает плечами, поворачивается и неторопливым шагом идёт к столу, на котором разложены бумаги.
– Никаких ожиданий. Но если сама захочешь перенести сюда свои вещи, я буду рад. Больше я не повторю своей ошибки и не буду делать этого сам.
Я закатываю глаза:
– К твоему сведению, нормальные люди говорят так: «эй, знаешь, если хочешь пожить в одном номере до конца поездки, то можешь перенеси сюда свои сумки и поставить в стаканчик зубную щётку».
– Я не хотел быть слишком напористым, – пожимает он плечами.
Я многозначительно смотрю на него.
– Ладно, оглядываясь назад, хотел, – он делает примирительный жест. – Я тебя понял. Можешь перестать так на меня смотреть.
– Не уверена, смогу ли, – говорю я ему.
Он вздыхает.
– Я подумал, возможно… Я не хотел, чтобы ты подумала, будто я шутил. Вот и всё. Так что, знаешь, совершил смертный грех и прикоснулся к твоим вещам.
– И вломился в мою комнату, – напоминаю я.
– Вломился, – усмехается он. – У меня был ключ.
– Который ты взял из моего кармана.
– Который ты оставила на моём полу, – говорит он. – Как то, что я перенёс твои вещи в свою комнату, может быть большим нарушением твоего личного пространства, чем то, что я буквально засунул часть своего тела в твоё тело?
Я бросаюсь поперёк кровати с драматичным вздохом.
– Нормальные люди не задают таких вопросов, Эдриан. Нормальные люди просто уважают границы других людей, не превращая это в экзистенциальную дилемму. И нормальные люди не роются в вещах женщины в поисках ключа от двери её номера.
– Рыться – это сильное слово, – говорит он. – Я ведь не искал твои трусики.
– Вау, – я переворачиваюсь на живот и сердито смотрю на него. – Тебе и правда лучше замолчать сейчас.
Он качает головой и садится обратно за стол.
– Ну и ладно. У меня ещё есть работа.
Работа? Серьёзно? Теперь он собирается разыгрывать неприступность?
Я поднимаюсь на ноги, потому что, очевидно, желающая женщина, распростёртая на его кровати – недостаточное для него искушение.
– Единственная причина, по которой ты не искал мои трусики, заключается в том, что ты уже заполучил одни, – мурлычу я, подходя к нему сзади и обнимая его за плечи. – Можешь оставить их себе, кстати.
– Хмм, – он и в самом деле продолжает притворяться, что изучает те бумаги, засранец.
Я делаю шаг назад.
– О, этого недостаточно? Хочешь, чтобы я оделась как стюардесса?
Он моргает.
– Что?
Я нисколько не горжусь собой за то, что подняла эту тему, но, эй, кота в мешок обратно не посадишь.
– Да ладно, не притворяйся, будто не пускал по ней слюни весь полёт, – я пытаюсь отшутиться, пытаюсь звучать непринуждённо, будто просто прикалываюсь над ним. Вместо того, чтобы, знаете, кипеть от ревности. Учитывая то, как мы провели большую часть времени в этой комнате, довольно глупо, что я не могу просто выбросить это из головы.
Конечно, на самом деле я ревную его вовсе не к стюардессе. Но последний человек, о котором я хочу сейчас думать, это Кара.
– Уверен, твоя попка выглядела бы просто фантастически в обтягивающей синей юбке, – признает он, обхватывая моё запястье и притягивая меня ближе. – Но если бы ты разула глаза, Меган, то заметила бы, что большую часть времени я смотрел на тебя. Разница лишь в том, что ты не хотела этого видеть. Всю поездку на машине я пытался не замечать, как высоко задирается твоя юбка. Я был в очень плохом состоянии. Очень, очень плохом.
Он встаёт и кладёт мою руку себе на ширинку, так крепко прижимая её к себе, что я чувствую, как он становится твёрже от моего прикосновения.
– И когда мужчина доходит до такого состояния, то замечает, если женские ягодицы оказываются прямо перед его глазами. Не может не замечать, – он расстёгивает молнию и направляет мою руку между складками ткани. – Но это не значит, что она была той, кого я хотел.
– Я не ревную, – настаиваю я, нежно сжимая его.
Он на мгновение закрывает глаза.
– Ну конечно же ты не ревнуешь, – говорит он хрипло. – С чего бы тебе ревновать? Не её же рукасейчас находится у меня в штанах, не так ли?
Я фыркаю, но это нисколько не уменьшает его желания.
– Можно подумать, ты бы отказался, предложи она это.
Выйти замуж за сексуально-извращенного миллиардера не входило в мой десятилетний план. Бенджамин Чейз — не мой тип. Он несносный. Он высокомерный. И не воспринимает ничего всерьёз. Я бы лучше умерла, чем встречалась с ним. Но у него на этот счет другое мнение. Он должен жениться на протяжении следующих четырех месяцев или проиграет свою компанию бывшей жене. И очевидно, я наиболее подходящая холостячка в городе. Если я приму предложение — у меня будет состояние, и я смогу доказать свои актерские способности, сыграв роль всей своей жизни.
Мэдди Уэнрайт давно уже плюнула на брак и на мужчин. После многочисленных свиданий с неудачниками, не способными оценить её по достоинству, она была готова приговорить себя к вечному одиночеству, пока в один прекрасный день безумно богатый босс Дэниэль Торн не сделал ей предложение, от которого она не смогла отказаться. Он предложил заключить фиктивный брак, который позволил бы Мэдди целый год жить в роскоши, а ему — остаться в стране, которая стала его домом. По окончанию соглашения Мэдди стала бы обладательницей двух миллионов долларов.
Вокруг молодой журналистки из Москвы по имени Дина все нервно и странно. Ее то преследуют, то похищают, то заставляют праздновать Новый год летом. Еще и роман никак не хочет дописываться. Спасает от окружающего безумия только любимая подруга Рита. Она пишет Дине письма, готовит ей завтраки и лечит от душевных ранений. Вот только кто такая эта Рита — человек, видение или еще кто-то — Дине только предстоит узнать.
Сквозь сердце дремучего леса, средь вековых деревьев и кружевных папоротников, где не ступала нога человеческая, хмурый молчаливый воин везёт на вороном коне юную цесаревну. Он спас её, да не по своей воле; он должен отвезти её к жениху, да только брак не по любви. И если бы знала цесаревна, кто на самом деле её спаситель, и куда могут завести нехоженые лесные тропы, то не думала бы, что самое страшное для неё уже позади, ведь история только начинается…
Год назад тихий провинциальный городок шокировала новость о загадочной гибели семнадцатилетнего Линка Миллера. Его тело было найдено в лесу, но вскрытие показало, что он утонул. Ноэми тяжело переживает потерю близкого друга. Только она знает, что в том лесу есть озеро, которое никто не может увидеть. Неожиданно девушка начинает получать сообщения от имени Линка, и события принимают опасный оборот. Ноэми обращается за помощью к своему сводному брату и младшей сестре Линка. Втроем им предстоит разгадать тайну гибели ее друга. «История настолько будоражит, что невозможно сомкнуть глаз до утра». – @darabooks «Дебютный роман Нагамацу соединяет мистику и меланхолию в стиле “Ривердэйла”.
Эта история рассказывает об азербайджанской девушке, выросшей в мусульманской среде. С самого детства героиню ожидает множество трудностей и разочарований, и по мере взросления чувство собственной ненужности и отверженности только усиливается. Однажды она встречает привлекательного британца-христианина и, несмотря на предостережения своей матери, выходит за него замуж и переезжает в далекую Кению. Очень скоро она узнает, что мужчина, который стал ее мужем, на самом деле — деспотичный тиран.
В свои двадцать два Глеб понятия не имеет, кто он и чего хочет от жизни. Нацепив личину флегмы, смиренно существует оторванным поплавком в пресном вакууме разочарований, обесцененных идеалов и потери идентичности. Отрицает волнения, избегает рефлексии. Но на пике фрустрации сплетенный трос оказывается не толще шерстяной нити, треснувшей при первом натяжении. Квинтэссенция эмоций, уносящих течением в затягивающую воронку непролазной топи. При создании обложки использованы образы предложенные автором.
Устав от вялой сексуальной жизни, лучшие друзья Эдвард и Белла решают изучить мир секса, используя алфавит в течение двадцати шести недель. Что произойдет, когда игра превратит их дружбу в нечто более серьезное?