Секрет ее счастья - [3]
Трудно было определить, чего большее в этом молодом человеке — наивности или искушенности.
— Надеюсь, ваша кузина в чьих-то надежных руках? А иначе как вы могли оказаться один на Аппер-Брук-стрит?
Блейксли достаточно хорошо знал привычки Луизы, чтобы понять, что она притащила сюда своего кузена, а потом смахнула его, как пыль со своих туфель. Хоксуорт располагал к такому обращению с собой. Блейксли — нет.
— Она у леди Далби. Луиза ясно дала мне понять, что не нуждается в моей компании. Может быть, она будет больше рада вашему обществу, чем моему. Но уж точно не меньше, — лениво и добродушно протянул Хоксуорт.
Блейксли предпочел бы этого не слышать. Луиза у Софии Далби? Только София умела устроить все так и так управлять событиями и людьми, что они сплетались в хитрый сценарий, непредсказуемый и ведущий к не всегда приятным последствиям.
Никто не знал финала этой пьесы, за исключением самой Софии.
Зачем же Луиза сама впуталась в этот хитроумный сценарий?
— Думаю, мне стоит зайти к леди Далби. Не присоединитесь ли ко мне, лорд Хоксуорт? — спросил Блейксли. — Могу пообещать, что вы настолько приятно проведете время у Софии, что вам не придется жалеть о том, что вы сегодня не попадете к Пенелопе Прествик.
Хоксуорт как-то вяло улыбнулся и неуверенно пожал плечами.
— Я в вашем распоряжении, лорд Генри. Пожалуй, нам по пути. Понятия не имею, что будет, когда Луиза увидит нас.
Уклончиво улыбнувшись, Блейксли ответил:
— Думаю, по крайней мере, будет забавно. Да и чем еще можно развлечься двум джентльменам в полдень, как не навестить графиню?
Глава 2
Луиза недоумевала, почему София согласилась ей помочь. Казалось, этому нет никакого логического объяснения, но она и не собиралась портить какими бы то ни было объяснениями то, что могло привести к созданию полезного союза. Трудно было добиться чего-то большего за один визит. Сама готовность Софии помогать дорогого стоила.
— Итак, дорогая, — сказала София, чуть подавшись вперед, — вы просто должны пообещать мне, что будете выполнять все в точности так, как я скажу. Изощренность и точная аккуратность — абсолютно неотъемлемы в делах такого рода.
Отдаваясь во власть Софии, зная, что она не имеет никаких мотивов ей помогать, Луиза чувствовала, что вступает на скользкую дорогу. Если вдуматься, она никогда не любила Софию и временами позволяла себе вольности в ее адрес. Теперь София, которая при случае бывала неумолимо жестока, могла воспользоваться моментом, чтобы обрушить эту жестокость на Луизу.
Но Даттон стоил этого риска, не говоря уже о жемчуге. Она не могла позволить себе забыть, что все это было ради того, чтобы вернуть ее жемчуга. А то, что они у Даттона, — это несомненно.
— Я сделаю все, что вы посчитаете нужным, — сказала Луиза, в свою очередь, наклоняясь к Софии.
София кивнула и одобрительно улыбнулась.
Как бы тревожно ни стало Луизе от этой довольно расчетливой улыбки, она сдержалась. Как безжалостно! Но Даттон и жемчуга перевешивали все остальное.
— Прекрасно, — мягко произнесла София. — Мы отлично поладим. Мне нравится, когда мои приказы выполняются беспрекословно.
— Приказы? — переспросила Луиза, ее только что подавленное волнение нахлынуло с новой силой.
София тактично пожала плечами:
— Поручения? Советы? Инструкции? Выберите любое слово, какое вам больше по душе. Главное, чтобы мы преследовали одну цель. Я буду инструктировать, а вы — подчиняться.
Луиза не привыкла подчиняться. Но жгучее желание обладать жемчугом, а заодно и захватившим ее воображение лордом Даттоном заставляло поступиться принципами. Принципы не имеют значения, пока она не добьется своей цели.
— Я готова на все, лишь бы вернуть свой жемчуг, — уточнила Луиза.
— Все это так естественно, — сказала София, поблескивая темными глазами. — Женщина просто хочет обладать своим жемчугом. А мужчина, который его взял, должен быть наказан.
— Наказан? О нет. В этом нет необходимости, — тут же ответила Луиза. — Я вполне уверена, что ответственность за продажу моих жемчугов лежит на моем отце. Вряд ли лорд Даттон мог удержаться от такой сделки.
— Вот как? — мягко сказала София. — Я в той же мере уверена, что он, немного постаравшись, мог бы купить и чей-нибудь еще жемчуг. Мне кажется, он практически украл жемчуга с вашей изящной шейки и разыграл этот публичный спектакль, подарив их другой женщине. И раз уж так получилось, что эта женщина — моя дочь, скажу, что он поступил совсем не по-рыцарски, не так ли? Однако я могу утверждать, что Кэролайн не проявляла ни малейшего интереса к лорду Даттону, а также к жемчугам, кому бы они ни принадлежали. Весь этот спектакль с жемчугом, в котором замешаны Кэролайн и лорд Даттон, — всецело идея лорда Даттона.
Луиза об этом не подумала. Даттон сделал это специально, чтобы заполучить ее жемчуга? Он сделал это, чтобы привлечь ее внимание? Или чтобы оскорбить ее? И почему он решил сделать этот подарок именно леди Кэролайн на самом интересном вечере сезона?
В случае с Даттоном любой вариант вероятен. Он был пугающе ловок как в соблазнении, так и в оскорблении. Завязавшиеся отношения походили на утомительный роман. Луиза была его героиней, но ее порой довольно откровенные призывы не получали внятного отклика. А ведь она столько раз давала Даттону возможность ответить на них.
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Он был истинный рыцарем без страха и упрека, посмевшим заглядеться на чужую невесту. Она – юной девушкой, обретшей в таинственном незнакомце воплощение всего, о чем тайно мечтала. Они стали мужем и женой, и их первая брачная ночь – ночь счастья и страсти, ночь блаженства и наслаждения – завершилась расставанием… Казалось бы, все кончено. Но судьба подарила им новую встречу!
Имя лихого пиратского капитана Дэндриджа Прентиса наводило страх на весь Новый Свет, а все женщины втайне мечтали о жарких объятиях этого корсара-джентльмена. Однако отчего юная зеленоглазая гордячка Лидия Макинтайр, единственная, сумевшая покорить сердце Дэндриджа, не просто отказалась ответить на его чувство, но и бежала от него в неизвестность?Отчего?Капитан должен любой ценой получить ответ на этот вопрос, потому что только тогда сможет он по-настоящему понять любимую и подарить ей счастье...
Римляне, с которыми он сражался без страха и упрека, называли его ВАРВАРОМ И УБИЙЦЕЙ…Братья по оружию, знавшие его отвагу и мужество, называли ВЕЛИКИМ ГЕРОЕМ…Но еще ни одной женщине не удалось назвать его СУПРУГОМ!Ни одной – пока отважный светловолосый сакс не повстречал наконец девушку, которая стала его судьбой, – прекрасную римлянку, способную внушить не только ПЛАМЕННОЕ ЖЕЛАНИЕ, но и ПОДЛИННУЮ, страстную и чистую ЛЮБОВЬ!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лорду Эшдону казалось, что он знал об этой девушке все. Ее зовут Каролина. Происхождение – сомнительное, приданое – внушительное. Отец – отчаянный Стюарт Тревелиан, граф Дэлби. Мать – София Грей, знаменитая куртизанка, появившаяся в Лондоне в 1781 году. Она очаровала и свела с ума самых искушенных и распутных мужчин своего времени. Она была безупречна…Какая судьба уготована ее дочери? Всегда оставаться бесцветной копией блистательной Софии или выйти из ее тени и повергнуть Лондон к своим ногам?
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…