Счастливый сюрприз - [38]
– Я обязательно посещу вас. Хотя очень сожалею, что не смогу провести у вас следующие два дня, Парли.
– Пол, - почти прошипел сэр Томас, когда они отошли от хозяина. - Ты что, с ума сошел? Только благодаря мне Мидлтоны не узнали, что ты и есть тот Вильерс, который похитил их сестру. Кстати, где же твоя маленькая невеста? И почему ты не спешишь сейчас в Гретну?
– Да просто потому, что вовсе не собирался туда ехать, - ответил герцог. - О Боже, ну и положение! Как оказались здесь ее брат и сестра?
– Я привез их, - раздраженно отозвался сэр Томас, - чтобы сбить с твоего следа. Где она, Пол? Митфорд погладил подбородок.
– В Хоторн-Хаусе, в четырех милях отсюда. У своих друзей Хеннесси. Боже мой, что я делаю? Мне следовало отозвать ее брата в сторону и все ему объяснить.
– Ты что, хочешь, чтобы тебе сломали нос, выкололи глаза или переломали ребра?! - воскликнул его друг. - Ты разъезжаешь по всему графству с маленькой барышней, кувыркаешься с ней по ночам и хочешь все это сообщить ее брату? Мой друг, пора научиться жить в реальном мире, где нужно уметь заботиться о своей шкуре.
– Кувыркаюсь с ней? - Герцог Митфорд остановился на полпути к конюшне. - Послушай, Том, ты знаешь, что я никогда так не поступил бы. Я просто пытаюсь помочь ей вернуть драгоценности. Она настолько безумна, что, если бы я не сделал этого, пустилась бы одна на их поиски.
– Ее драгоценности? - Том растерянно смотрел на друга.
– Их украл Портерхаус.
– Портерхаус. - Том нахмурился. - Мидлтоньи решили остаться здесь, как только услышали его имя. Ну прочему у меня такое чувство, что я вижу лишь вершину айсберга?
– Я не могу тебе больше ничего сказать. Она самая испорченная женщина, какую я когда-либо встречал. Я должен был сделать ей предложение. Сэр Томас Берджесс уставился на Митфорда.
– Но почему в прошедшем времени? Полагаешь, что каким-то чудесным образом ты сумеешь избежать этого в будущем?
– Нет. - Герцог стал нервно теребить кудри на висках. - Я просто не знаю, с чего начать объяснять ей, как положено вести себя герцогине. Она об этом не имеет ни малейшего представления. Сэр Томас улыбнулся.
– Странно. Хоть я абсолютно ничего не понял из того, что происходило здесь весь этот час, я все-таки вижу слабый огонек надежды для тебя, Пол. Так ты сказал, будто вернешься?
– Завтра. Я должен встретиться с Портерхаусом.
– Тогда до завтра. Но послушай, Пол. Тебе следует придумать правдоподобное объяснение всего случившегося. Никогда не предполагал, что ты способен на такие сумасбродные поступки. Но Мидлтоны могут очень пострадать. Не знаю, как твоя маленькая барышня, но ее сестра вне себя от горя.
– Только не читай мне нотации, Том. Если бы я нашел достойный выход из этой запутанной ситуации, то уже давно сделал бы все от меня зависящее. Но я не могу бросить эту глупую девчонку. Иначе она сама попытается разобраться с Портерхаусом. А что тогда будет с ней? А с ее сестрой? Кстати, почему ты так заботишься о ее сестре? Я думал, тебе нравится совсем другой тип женщин.
– Я не устоял перед этими золотистыми волосами, огромными голубыми глазами и добрым сердцем, - признался сэр Томас. - Возможно, мы скоро породнимся с тобой, старина.
Герцог не был в этом уверен. Спеша к конюшням, он все больше склонялся к тому, что в ближайшие несколько дней его либо убьют, либо покалечат. И Портерхаус, и многочисленные родственники мисс Мидлтон, без сомнения, жаждут поставить свою подпись под его смертным приговором.
И в ожидании приговора он снова заночует в доме Хеннесси. На полу. В одной комнате с Джозефиной Мидлтон. Это будет пятая ночь. Митфорда бросило в холодный пот.
– Пол! - Джозефина высунулась из окна экипажа, когда они проехали через ворота и свернули на ведущую к Хоторн-Хаусу дорогу. Казалось, она совершенно не замечала веселых, ласковых взглядов миссис Хеннесси и немного завистливых Каролины. Джозефина увидела Митфорда, стоявшего посреди каретного двора с мистером Хеннесси. - Пол!
Как только слуга откинул ступеньки, Джозефина с неподобающей леди поспешностью выскочила из экипажа и побежала через двор, сияя от радости. И никому не показалось странным, что герцог ждал ее с распростертыми объятиями и что, подбежав к нему, Джозефина подняла голову для поцелуя.
– Пол, - только и вымолвила Джозефина. Она так торопилась, что все слова в один миг выскочили у нее из головы. - Ни за что в жизни не угадаешь!
– Неужели? - Руки герцога расположились на ее талии. - Ты все купила?
– Ну что, Ливи, - спросил мистер Хеннесси свою жену, спускавшуюся из экипажа, - а ты не хочешь так же встретить мужа?
– О Харви! - засмеялась миссис Хеннесси и с самодовольным видом посмотрела на молодоженов. - Что за глупости ты говоришь!
– Мы встретили в Эмменфорде мистера Портерхауса, - сообщила Джозефина, теребя воротник пальто Митфорда. - Он был так любезен и очарователен. Кстати, он никогда в жизни не слышал о моих драгоценностях.
– Очень милый молодой человек, - подтвердила миссис Хеннесси. - Остановился у лорда Парли, Харви. Мы наверняка встретим его на балу. Ты отправил кого-нибудь в Парк?
– Нет, Ливи. Я закончил все свои утренние дела и решил, что сам доеду до лорда Парли. Сообщу ему, что у нас гости. Думаю, у него не будет никаких возражений.
Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...
Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.
Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.
Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..
Кит Батаер, виконт Равенсберг, мог трижды быть аристократом, но джентльменом его не смог бы назвать никто! Особенно семья, уже отчаявшаяся найти этому бунтарю невесту! Осталась последняя надежда — ЕДИНСТВЕННАЯ девушка, согласившаяся связать свою жизнь с Китом. Пожалуй, эта своенравная и на редкость красивая особа, презирающая мужчин, сумеет покорить виконта, а возможно, заставит его и влюбиться ДО БЕЗУМИЯ...
Легкомысленные дамы высшего лондонского общества в восторге — вернулся в свет неотразимый Вулфрик Бедвин, герцог Бьюкасл, блистательный повеса и известный соблазнитель! Но надеждам изысканных леди не суждено сбыться… Все свое мужское обаяние Вулфрик обрушивает на неприступную гордячку Кристину Деррик — единственную, кому претят его смелые ухаживания! Герцог вновь и вновь идет в атаку — и встречает жестокий отпор. Задето его мужское самолюбие! Что же ему предпринять?
Наверное, они не должны были встретиться. Его судьба — в Египте, среди раскопок и пирамид. Ее — дома, с мужем и сыном. Каждый из них должен был быть счастлив. Но случилась война, которая отняла у обоих все, что было им дорого. Она пронеслась огнем по их жизням. И то, что осталось после огня, несло только горечь. Может ли из горечи родиться любовь? Может ли любовь оказаться сильнее горечи? Есть вещи сильнее огня, но есть ли хоть что-то, что сильнее пепла?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.