Счастливые сестры Тосканы - [75]
– Отлично! Я проделала такой путь, и это твоя благодарность.
Я сжимаю кулаки так, что ногти впиваются в ладони.
– Ты приехала, чтобы сорвать нашу поездку, – говорю я сквозь зубы и чувствую, как во мне закипает накопившаяся за многие годы злость и пузырьками всплывает на поверхность. – Тебе невыносимо видеть, как я, убогая младшая дочь, делаю что-то для собственного удовольствия. Бабушка основательно промыла тебе мозги. Как и папе. Да и мне тоже.
– Ты бредишь.
У меня из груди вырывается короткий нервный смешок.
– Ошибаешься! Это я раньше бредила, жила как в тумане, а сейчас прозрела. Это проклятие очень выгодно для тебя: как же, ты ведь у нас главная, старшая дочь, избранница судьбы. Ты бабушкина любимица, ее гордость и радость. И ты так боишься потерять этот свой статус, что готова принести меня в жертву. Да, ты пожертвовала нашими отношениями только ради того, чтобы угодить Розе. А я тебе не прислуга, ясно?
– Да катись ты к черту, Эм!
Дрожащей рукой я открываю дверь. Чувствую, как бешено колотится сердце в груди. Я вылезаю из машины, подхожу вплотную к Дарии. Смотрю в глаза той, кого совсем недавно любила больше всех на свете.
– Нет. – У меня дергаются губы и дрожит подбородок, но голос звучит уверенно и спокойно. – К черту я не собираюсь. Я еду в Равелло.
Дария сверлит меня взглядом. Может, надеется, что я сейчас рассмеюсь и скажу, что пошутила. Мне даже немного жаль, что я не могу так поступить.
Я оттесняю сестру от машины и сажусь за руль.
– Не делай этого, – успевает сказать она, пока я закрываю дверь.
Включаю зажигание, ставлю рычаг переключения передач в нейтральное положение.
– Остановись, Эм, ты совершаешь большую ошибку.
Очень мягко нажимаю на педаль газа. Внедорожник медленно трогается с места. Наблюдаю, как Дария постепенно исчезает в зеркале заднего вида. Меня мутит, я ни жива ни мертва от ужаса, но при этом чувствую какую-то странную отчужденность.
Останавливаюсь только у следующего терминала. Опускаю голову на руль. У меня трясутся колени. Что я наделала? На заднем сиденье кто-то тихо хлопает в ладоши.
– Браво! Браво, девочка моя! – Поппи протягивает руку и хватает меня за плечо. – Ты самая яркая ягодка в мире.
Я глотаю слезы и не могу вымолвить ни слова.
Люси хмыкает.
– Кажется, наша Эмми отрастила себе парочку яиц, – говорит она и поднимает ладонь. – Здорово показала этой сучке, кто тут главный.
Я хлопаю ее по ладони, но без особого энтузиазма: все-таки есть в моем поступке что-то от предательства. Ведь Дария моя сестра, и я люблю ее, несмотря ни на что. Но сегодня, хоть убей, я не могу принять ее сторону.
Люси перебирается на пассажирское место, одергивает рубашку и поворачивается ко мне:
– Так ты пошутила, когда сказала, что не сядешь за руль?
Глава 34
Эмилия
Пока я рассказываю Люси о клятве, которую дала после аварии с Лиамом, к нам подходит охранник из службы безопасности аэропорта.
Он стучит в окно:
– Partite! Уезжайте!
– Черт! – У меня сдавливает горло, я приветливо машу ему рукой.
– Значит, все, что ты говорила Дарии, – враки? – Люси облокачивается спиной о пассажирскую дверь. – Скажи, Эм, так ты веришь в проклятие или нет?
– Не знаю, Люси, честно. – Я массирую виски и понимаю, как жалко это звучит. – И еще я очень боюсь спугнуть нашу удачу.
– Что-то я не врубаюсь. То есть у тебя, понятное дело, после той аварии крыша немного поехала и ты дала клятву, что больше никогда не увидишь Лиама. Но, черт, как связаны фамильное проклятие и твоя способность водить машину?
– Сейчас объясню. Ты познакомилась с Софи. Ты счастлива, верно?
– Ага, просто невероятно.
– Вот! Именно в такие моменты это и происходит. Проклятие – как будто для того, чтобы доказать свою силу, – наносит по нам удар. Тогда и случаются аварии. Все заканчивается травмами, увечьями или даже…
– Гибелью? Этого ты боишься? Боишься, что можешь меня угробить?
– Да… то есть нет… Я боюсь, что тебя убьет наше фамильное проклятие. Как оно уже чуть не убило Лиама. – Я тяжело вздыхаю. – Никогда себе не прощу, если из-за меня…
Кузина машет на меня руками:
– Да успокойся ты уже, Эм! Говорю заранее, пока у меня еще не отключился мозг, пока нос на месте и пока я не превратилась в урну с пеплом: я тебя прощаю.
Мы смотрим друг другу в глаза. Две отважные младшие дочери семейства Фонтана, решившие испытать судьбу.
– Забудь о проклятии, Эмилия.
Мы оборачиваемся. Значит, Поппи слушала нас все это время?
– Забудь, – повторяет она.
В этом слове смешались надежда и риск. Забыть о страхе. Забыть о чувстве вины. Забыть о ложных убеждениях.
Охранник аэропорта решительно идет к нашей машине, свистит в свисток и тычет в нас рукой:
– Partite!
У меня сводит желудок, я поднимаю большой палец и одними губами отвечаю:
– Хорошо! – Потом отворачиваюсь. – Черт!
Делаю глубокий вдох, очень медленно и с величайшей осторожностью выжимаю педаль газа. А потом забываю обо всем на свете, полностью сосредоточившись на дороге.
Спустя полтора часа я наконец ослабляю хватку на руле. На заднем сиденье тихо посапывает Поппи. Я разминаю шею, пытаюсь расслабиться и поглядываю на GPS.
– Погодите-ка… мы что, проехали всего восемьдесят три километра?
После смерти матери Брет Боулингер с ужасом обнаруживает, что ей одной из трех детей в наследство достался лишь список ее же собственных жизненных целей, написанный в четырнадцать лет, с комментариями мамы. Условие получения остального наследства — выполнение всех пунктов списка, включая и замужество, и даже покупку лошади. Но реально ли осуществить детские мечты всего лишь в течение года? И как, например, помириться с отцом, если он уже умер… Нищая, униженная, и все это только ради нее? А тут еще странный мужчина в плаще «Бёрберри»…
Кажется, у Бретт Болингер есть все: хорошо оплачиваемая работа, роскошная квартира, красавец-бойфренд. В общем, желать больше нечего. Эта налаженная жизнь заканчивается со смертью ее горячо любимой матери, которая оставляет завещание, где есть одно странное условие. Для того чтобы получить наследство, Бретт должна достичь все жизненные цели из списка, который она составила, будучи наивной четырнадцатилетней девчонкой. Бретт, потрясенной утратой матери, поначалу подобное решение кажется бессмысленным. Теперь, когда ей тридцать четыре года, детские мечты давно забыты и не отвечают ее нынешним чаяниям.
«Прощение – штука не менее сложная, чем жизнь и любовь», – утверждает Фиона Ноулс, адвокат, которую неудачная карьера и жизненные трудности подтолкнули к идее использования камней прощения. Они стали для многих способом помириться с дорогим человеком, залечить раны на сердце, а кому-то, как Анне Фарр, ее подругам Дороти и Мэрилин, принесли немало боли. И все-таки каждый получил возможность понять, что сделать выбор удивительно просто, надо только решить, хочешь ли ты на всю жизнь огородить себя от мира или жить открыто, ничего не стыдясь.
Когда закончились летние каникулы, Эрика Блэр не смогла отменить важную деловую встречу и попросила дочерей самостоятельно добраться до их колледжей на поезде, хотя вначале обещала отвезти на машине. Поехала только одна из девушек, Кристен, и погибла в железнодорожной катастрофе. Исчезла и вторая дочь, Энни, – она отправилась на поиски Кристен, внушив себе, что сестра в тот роковой день не села на поезд, а убежала к возлюбленному и где-то скрывается от родных. Отчаявшаяся Эрика возвращается по следам Энни на свою малую родину, на остров Макито, с которым у нее связаны трагические воспоминания.
От автора… В русской литературе уже были «Записки юного врача» и «Записки врача». Это – «Записки поюзанного врача», сумевшего пережить стадии карьеры «Ничего не знаю, ничего не умею» и «Все знаю, все умею» и дожившего-таки до стадии «Что-то знаю, что-то умею и что?»…
У Славика из пригородного лесхоза появляется щенок-найдёныш. Подросток всей душой отдаётся воспитанию Жульки, не подозревая, что в её жилах течёт кровь древнейших боевых псов. Беда, в которую попадает Славик, показывает, что Жулька унаследовала лучшие гены предков: рискуя жизнью, собака беззаветно бросается на защиту друга. Но будет ли Славик с прежней любовью относиться к своей спасительнице, видя, что после страшного боя Жулька стала инвалидом?
В России быть геем — уже само по себе приговор. Быть подростком-геем — значит стать объектом жесткой травли и, возможно, даже подвергнуть себя реальной опасности. А потому ты вынужден жить в постоянном страхе, прекрасно осознавая, что тебя ждет в случае разоблачения. Однако для каждого такого подростка рано или поздно наступает время, когда ему приходится быть смелым, чтобы отстоять свое право на существование…
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.
У Стэна и Джой Делэйни, некогда известных теннисистов, четверо взрослых детей, которые, несмотря на внешнюю успешность, страдают от психологических травм родом из детства, вызванных соперничеством на теннисном корте и борьбой за внимание родителей. Ревность к родителям еще больше усиливается после того, как внезапно появившаяся в доме незнакомая молодая женщина по имени Саванна становится для Джой идеальной дочерью, о которой та всегда мечтала… Когда же Джой и Саванна неожиданно исчезают, подозрение падает на неуправляемого и властного отца семейства.
Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.
Почти столетие разделяет Софи Лефевр и Лив Халстон. Но их объединяет решимость бороться до последнего за то, что им дороже всего в жизни.Картина «Девушка, которую ты покинул» для Софи — напоминание о счастливых годах, прожитых с мужем, талантливым художником, в Париже начала XX века. Ведь на этом полотне супруг изобразил именно ее, молодую и прекрасную.Для Лив Халстон, живущей в наши дни, портрет Софи — это свадебный подарок, сделанный незадолго до смерти ее горячо любимым мужем. Случайная встреча раскрывает глаза Лив на истинную ценность картины, а когда она узнает историю полотна, ее жизнь меняется навсегда…Книги Джоджо Мойес переведены на многие языки мира, регулярно входят в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», а права на их экранизацию покупают ведущие киностудии Голливуда.Впервые на русском языке!