Счастливые сестры Тосканы - [41]

Шрифт
Интервал

– Ты действительно этого хочешь, amore mio?

Я не могла вымолвить ни слова, поэтому просто кивнула в ответ. Рико легонько поцеловал меня в лоб и повел с площади.

Он снимал маленькую комнатку над ателье мужской одежды. Четыре оштукатуренные стены, комод с зеркалом и узкая кровать – что еще нужно влюбленным? В комнате было чисто и тепло, настоящий рай.

Рико медленно расстегивал мою блузку и целовал меня в шею, в губы, в щеки. Я стояла перед ним обнаженная. В окно просачивался бледно-серый свет. Глаза Рико сияли от нежности.

– Ты восхитительна, – прошептал он.

В этот момент я впервые в жизни почувствовала себя в полной безопасности.

Дождь стучал по подоконнику. Рико уложил меня на кровать. Вскоре ритм дождя передался нашим телам, а потом раскат грома сотряс меня всю до кончиков пальцев. Спустя минуту я лежала в его объятиях, и мы оба были растроганы до слез.

Мы молчали. Когда становишься свидетелем волшебства, пропадает дар речи.


С того дня Рико звал меня il mio unico amore[33]. Я никогда не спрашивала его о невесте: он считал меня своей единственной любовью, и этого было вполне достаточно.

Два месяца мы предавались блаженству. Мы не посвящали в свою жизнь друзей, на нас не давили родственники, мы даже от будущего были свободны. Никто не знал о наших регулярных свиданиях, во время которых мы гуляли, разговаривали и занимались любовью. Это было время между прошлым и будущим. Не имея возможности рассчитывать на завтра, мы дорожили днем сегодняшним, радовались каждой проведенной вместе минуте и не хотели думать об угрозе, которая поджидала нас за горизонтом.

В тот обычный апрельский понедельник мы с Рико, взявшись за руки, шли через площадь. Зацвели papavero, и Рико купил мне букет. Пошли дальше, остановились напротив Палаццо Веккьо. Там Рико рассказал мне о том, что он чувствовал, когда впервые оказался в Западной Европе.

– Никогда этого не забуду. – У него от волнения заблестели глаза. – Я стоял на железнодорожном вокзале, один, в чужой стране, а чувствовал себя легко, как будто с меня сняли тяжелые кандалы. Ощущение свободы переполняло, особенно после того, через что пришлось пройти моей семье.

Я смахнула слезинку со щеки, и тут рядом с нами возникла Роза, прямо как с неба свалилась.

– Паолина? – Она переводила взгляд с меня на Рико и обратно. – Ты что тут делаешь?

Я словно онемела. Старшая сестра меня застукала. Я много недель хотела рассказать ей о Рико, о том, как безнадежно в него влюбилась, но так и не собралась с духом. Ну не могла я поделиться своим секретом даже с той, кому доверяла больше всех на свете.

– Роза, – наконец сказала я, – познакомься, это мой друг Рико. Вообще-то, он больше чем друг. – Я нервно хихикнула и засунула руки глубоко в карманы. – Я люблю его, Роза.

Сестра протянула ему руку:

– Рада познакомиться. Вам, наверное, приходится нелегко, учитывая, что Паолина помолвлена с мужчиной, который живет в Америке. С очень достойным и симпатичным. У него свой магазин.

Я только ахнула. Рико повернулся ко мне, его глаза потемнели от боли.

– Нет, Роза… Я передумала выходить за Игнацио.

– Мы уезжаем через год, – продолжила сестра, словно и не слышала меня. – Вы ведь знаете об этом?

У меня сжалось сердце. Я закрыла глаза, потому что не могла смотреть ни на него, ни на нее. А потом я почувствовала, как Рико взял меня за руку.

– Мне жаль, Роза, – спокойно, но твердо сказал он, – но этого не будет. Дело в том, что мы с вашей сестрой любим друг друга.

Роза окинула его взглядом, явно заметила заплатку на рукаве отглаженной хлопчатобумажной рубашки и сбитые носки начищенных туфель.

– Вы хороший человек, Рико, я в этом не сомневаюсь. И моя сестра любит вас, это очевидно. Но вы не понимаете. Вы ставите под удар ее будущее. Дело в том, что моя сестра – младшая дочь в семье и она обречена до конца своих дней оставаться одинокой. Игнацио – единственный шанс Паолины избавиться от этого проклятия. Прошу вас, – Роза сцепила ладони, – умоляю, не лишайте ее этого шанса.

Моя сестра, моя самая надежная заступница думала, что действует мне во благо. Да, она с ума сходила по своему Альберто, но я сомневалась, что Роза знала, что такое настоящая страсть. Она просто не могла понять нас с Рико.

– В Америке Паолину ждет благополучная жизнь, – продолжала Роза так, будто моя судьба была предрешена. – А что вы можете ей дать? Расскажите мне. У вас есть планы на жизнь? Свое дело? Кто вы по профессии?

– Рико играет на скрипке, – вставила я.

– На скрипке? – Взгляд сестры стал холодным, исчез даже слабый намек на сочувствие. – А чечетку он отбивать не умеет?

Отчаяние спустило с поводка жестокость, я и не подозревала, что сестра может быть такой.

– Роза, остановись. Рико умный, сильный и талантливый. И я люблю его всем сердцем. Я никак не могу уехать в Америку.

Роза долго и пристально смотрела мне в глаза, а потом безвольно опустила плечи.

– La mia sorella testarda. – Она покачала головой. – А как же я без тебя?

Мне стало больно за любимую сестру.

– У тебя все будет хорошо. Я приеду к тебе в Америку, Роза. В гости. Мы с Рико приедем повидать тебя.

Роза посмотрела на Рико и прикусила нижнюю губу.


Еще от автора Лори Нелсон Спилман
Жизненный план

После смерти матери Брет Боулингер с ужасом обнаруживает, что ей одной из трех детей в наследство достался лишь список ее же собственных жизненных целей, написанный в четырнадцать лет, с комментариями мамы. Условие получения остального наследства — выполнение всех пунктов списка, включая и замужество, и даже покупку лошади. Но реально ли осуществить детские мечты всего лишь в течение года? И как, например, помириться с отцом, если он уже умер… Нищая, униженная, и все это только ради нее? А тут еще странный мужчина в плаще «Бёрберри»…


Список заветных желаний

Кажется, у Бретт Болингер есть все: хорошо оплачиваемая работа, роскошная квартира, красавец-бойфренд. В общем, желать больше нечего. Эта налаженная жизнь заканчивается со смертью ее горячо любимой матери, которая оставляет завещание, где есть одно странное условие. Для того чтобы получить наследство, Бретт должна достичь все жизненные цели из списка, который она составила, будучи наивной четырнадцатилетней девчонкой. Бретт, потрясенной утратой матери, поначалу подобное решение кажется бессмысленным. Теперь, когда ей тридцать четыре года, детские мечты давно забыты и не отвечают ее нынешним чаяниям.


Остров разбитых сердец

Когда закончились летние каникулы, Эрика Блэр не смогла отменить важную деловую встречу и попросила дочерей самостоятельно добраться до их колледжей на поезде, хотя вначале обещала отвезти на машине. Поехала только одна из девушек, Кристен, и погибла в железнодорожной катастрофе. Исчезла и вторая дочь, Энни, – она отправилась на поиски Кристен, внушив себе, что сестра в тот роковой день не села на поезд, а убежала к возлюбленному и где-то скрывается от родных. Отчаявшаяся Эрика возвращается по следам Энни на свою малую родину, на остров Макито, с которым у нее связаны трагические воспоминания.


Слова, которые мы не сказали

«Прощение – штука не менее сложная, чем жизнь и любовь», – утверждает Фиона Ноулс, адвокат, которую неудачная карьера и жизненные трудности подтолкнули к идее использования камней прощения. Они стали для многих способом помириться с дорогим человеком, залечить раны на сердце, а кому-то, как Анне Фарр, ее подругам Дороти и Мэрилин, принесли немало боли. И все-таки каждый получил возможность понять, что сделать выбор удивительно просто, надо только решить, хочешь ли ты на всю жизнь огородить себя от мира или жить открыто, ничего не стыдясь.


Рекомендуем почитать
Полёт фантазии, фантазии в полёте

Рассказы в предлагаемом вниманию читателя сборнике освещают весьма актуальную сегодня тему межкультурной коммуникации в самых разных её аспектах: от особенностей любовно-романтических отношений между представителями различных культур до личных впечатлений автора от зарубежных встреч и поездок. А поскольку большинство текстов написано во время многочисленных и иногда весьма продолжительных перелётов автора, сборник так и называется «Полёт фантазии, фантазии в полёте».


О горах да около

Побывав в горах однажды, вы или безнадёжно заболеете ими, или навсегда останетесь к ним равнодушны. После первого знакомства с ними у автора появились симптомы горного синдрома, которые быстро развились и надолго закрепились. В итоге эмоции, пережитые в горах Испании, Греции, Швеции, России, и мысли, возникшие после походов, легли на бумагу, а чуть позже стали частью этого сборника очерков.


Он увидел

Спасение духовности в человеке и обществе, сохранение нравственной памяти народа, без которой не может быть национального и просто человеческого достоинства, — главная идея романа уральской писательницы.


«Годзилла»

Перед вами грустная, а порой, даже ужасающая история воспоминаний автора о реалиях белоруской армии, в которой ему «посчастливилось» побывать. Сюжет представлен в виде коротких, отрывистых заметок, охватывающих год службы в рядах вооружённых сил Республики Беларусь. Драма о переживаниях, раздумьях и злоключениях человека, оказавшегося в агрессивно-экстремальной среде.


Меланхолия одного молодого человека

Эта повесть или рассказ, или монолог — называйте, как хотите — не из тех, что дружелюбна к читателю. Она не отворит мягко ворота, окунув вас в пучины некой истории. Она, скорее, грубо толкнет вас в озеро и будет наблюдать, как вы плещетесь в попытках спастись. Перед глазами — пузырьки воздуха, что вы выдыхаете, принимая в легкие все новые и новые порции воды, увлекающей на дно…


Красное внутри

Футуристические рассказы. «Безголосые» — оцифровка сознания. «Showmylife» — симулятор жизни. «Рубашка» — будущее одежды. «Красное внутри» — половой каннибализм. «Кабульский отель» — трехдневное путешествие непутевого фотографа в Кабул.


Маленькая пекарня у моря

У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.


Яблоки не падают никогда

У Стэна и Джой Делэйни, некогда известных теннисистов, четверо взрослых детей, которые, несмотря на внешнюю успешность, страдают от психологических травм родом из детства, вызванных соперничеством на теннисном корте и борьбой за внимание родителей. Ревность к родителям еще больше усиливается после того, как внезапно появившаяся в доме незнакомая молодая женщина по имени Саванна становится для Джой идеальной дочерью, о которой та всегда мечтала… Когда же Джой и Саванна неожиданно исчезают, подозрение падает на неуправляемого и властного отца семейства.


Книжный магазинчик у озера

Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.


Девушка, которую ты покинул

Почти столетие разделяет Софи Лефевр и Лив Халстон. Но их объединяет решимость бороться до последнего за то, что им дороже всего в жизни.Картина «Девушка, которую ты покинул» для Софи — напоминание о счастливых годах, прожитых с мужем, талантливым художником, в Париже начала XX века. Ведь на этом полотне супруг изобразил именно ее, молодую и прекрасную.Для Лив Халстон, живущей в наши дни, портрет Софи — это свадебный подарок, сделанный незадолго до смерти ее горячо любимым мужем. Случайная встреча раскрывает глаза Лив на истинную ценность картины, а когда она узнает историю полотна, ее жизнь меняется навсегда…Книги Джоджо Мойес переведены на многие языки мира, регулярно входят в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», а права на их экранизацию покупают ведущие киностудии Голливуда.Впервые на русском языке!