Счастливого дня смерти 2. Убийственный карнавал - [43]
Это мои дрова и печень.
– Вы лжете.
Дыхание остановилось. Слова пропали.
Жутковатый голос продолжил:
– Ваше отвращение какое-то наигранное… Хотя нет. Не так. Ваша лжелюбовь отдает правдой. Да, так будет точнее.
Я ничего не мог сказать.
– Пока вы изо всех сил старались осчастливить свою девушку, пока вы отчаянно опекали ту, чье существование отвергнуто миром, ваши чувства к ней начали просыпаться. Пока вы ревностно создавали стену, именуемую показной любовью, вы, сами того не замечая, погрязли в ней по уши…
Я ничего не мог ответить.
– Любовь и ненависть – две стороны одной медали. Эти понятия тесно связаны друг с другом. Любовь сменяет ненависть – это не такая уж и редкость. То же самое и с ревностью. В вашем случае все совсем наоборот. Переполнявшая вас ненависть сменилась любовью. Или еще только сменяется?
Я…
– Вы слишком долго лежали на дровах, вам на них стало уютно. Вы слишком долго лизали печень, вы пристрастились к этому вкусу. Наверное, это сравнимо с симптомом отравления. Хи-хи! Вот незадача: страдание сменило наслаждение. Вы словно мазохист.
Организатор самоубийств видел людей насквозь, он одарил меня садистской ухмылкой.
Я не мог выдавить из себя и слова.
Когда мы с Хайной начали встречаться, я ненавидел все ее существо. Я испытывал жуткий стресс только от одного ее присутствия. Но в последнее время она начала очаровывать меня. Ее солнечная, невинная улыбка. Красота жизни, которую я вижу, когда она «ест». Даже клыки, которыми она вгрызалась в мою семью, кажутся мне прекрасными. Что-то странное происходит. Я ведь должен был сделать Хайну счастливой, чтобы она вспомнила меня… Неужели, пытаясь сделать ее счастливой, я сам стал немного счастлив? Во мне идет ожесточенная борьба между любовью и ненавистью.
Сейчас ненависть сильнее. Сильнее.
Сейчас…
– Похоже, ваша девушка-людоедка заглотила ваше сердце, – Ёмидзи засмеялся. – Господин Ю, вы не хотели бы стать моим другом?
– Что это значит?.. – наконец-то я смог что-то сказать.
– То и значит. Давайте дружить. Я буду очень рад, если мы будем с вами ладить так же, как и с госпожой Дуриан. Я из тех людей, что бережно относятся к своим друзьям. Я также возьму на себя заботу о «пропитании» госпожи Хайны. Я никому не выдам ее грех, а также и ваш тоже.
– Спасибо, конечно, но зачем вам это?..
– Мне интересно, чем же кончится ваша история. Не хотелось бы, чтобы вас просто схватила полиция, или кто-то убил. Когда однажды госпожа Хайна вас вспомнит, что вы предпримете? Я хочу увидеть этот конец.
– Понятно. Странные у вас интересы.
Но понять их можно.
– Сейчас я с уверенностью могу заявить, что вы – настоящий.
Настоящий. Настоящий сильнейший человек в криминальном мире. По сравнению с этим психом, тот самозванец в особняке – невинный котенок.
– Я не столь значимая персона. Я – организатор самоубийств. Только и всего.
Ёмидзи улыбнулся. У него была красивая улыбка, поэтому я тоже улыбнулся.
– Рад знакомству.
– Очень рад с вами познакомиться.
Мы с Ёмидзи обменялись дружеским рукопожатием, и в окно машины я, наконец, увидел Хайну. Она бежала изо всех сил, а за спиной у нее висел рюкзак, готовый разорваться на части в любую минуту.
– Прости! Задержалась.
Тяжело дыша, Хайна села рядом со мной.
– Что так долго? Что же ты забыла? – спросил я со вздохом, на что Хайна смущенно улыбнулась.
– Эмм, вот. Забыла в ванной, – ответила она и достала из кармана заколку с подсолнухом. Ту, что я ей подарил. Мой первый подарок. Я выбрал наугад. Дешевая вещица.
– Дурочка. Могла бы оставить там, я бы тебе другую купил…
– Хе-хе! Нет. Мне эта нравится.
– Вот как?.. – я кивнул и закрыл глаза. А-а, что же это за боль в груди?
– Ой. А это не тот же водитель, что привез нас сюда?
– Да, тот же. Пока мы тебя ждали, я успел с ним подружиться.
– Да. Госпожа Хайна, рад с вами познакомиться.
Хайна пожала руку, которую протянул ей организатор самоубийств.
– Что ж, можем уже отправляться в путь, господин водитель с чудесной улыбкой.
– Хай-на!
Произнес знакомый ответ – кто бы мог подумать? – организатор самоубийств. А он шутник. Хайна закричала: «Спародировал меня!», и я рассмеялся.
Мы не спеша направились домой.
Эпилог
Прошла неделя после тех злополучных событий. Вернувшись в свою ветхую каморку, мы с Хайной зажили абсолютно безалаберной жизнью, полной лени и непристойностей.
Из комнаты Ёмидзи (самозванца) мы вынесли вещей на два миллиона иен. Вполне сгодится в качестве компенсации за вовлечение в весь этот дурацкий фарс. Мы послушались совета Ёмидзи (настоящего) о том, что в наше время без интернета тяжело, и купили на эти деньги ноутбук.
- О, письмо.
Я открыл ноутбук, лежавший на низком обеденном столике, вышел в сеть и увидел, что на электронную почту пришло письмо.
- От кого? - уныло спросила Хайна и, перекатываясь по татами, приблизилась ко мне.
- Эм, от Куруи.
- Опять? Похоже, ты ему очень нравишься, - устало вздохнула Хайна.
Да, Куруи пишет мне обо всем без разбора. Хотя я ему не сообщал своего адреса, но с тех пор, как он вдруг прислал мне первое письмо, мы стали, как говорится, друзьями по переписке. Лично я бы не хотел снова встречаться с этим ходячим минным полем, так что сейчас наши отношения меня устраивают.
Меня зовут Сидо. Зовите меня Сид. Мне 19 лет. Долгов нет, неразделенной любви нет, жестокого обращения по отношению к себе не испытывал - в общем, живется весело. Но я умру. Потому, что я завершен. Итак, как же мне умереть? И вот я встретил их - наиприятнейших и до ужаса надежных личностей. "Организатор самоубийств Ёмидзи" и "убийца Дуриан". За 100 тысяч иен через неделю они подготовят идеальную смерть. Говорите, за это время я передумаю? Успокойтесь, я непременно умру. Я поставлю жирную точку своей жизни, опишу последние семь дней моего существования, и все это здесь.
Макс фон дер Грюн — известный западногерманский писатель. В центре его романа — потерявший работу каменщик Лотар Штайнгрубер, его семья и друзья. Они борются против мошенников-предпринимателей, против обюрократившихся деятелей социал-демократической партии, разоблачают явных и тайных неонацистов. Герои испытывают острое чувство несовместимости истинно человеческих устремлений с нормами «общества потребления».
Проза Азада Авликулова привлекает прежде всего страстной приверженностью к проблематике сегодняшнего дня. Журналист районной газеты, часто выступавший с критическими материалами, назначается директором совхоза. О том, какую перестройку он ведет в хозяйстве, о борьбе с приписками и очковтирательством, о тех, кто стал помогать ему, видя в деятельности нового директора пути подъема экономики и культуры совхоза — роман «Год змеи».Не менее актуальны роман «Ночь перед закатом» и две повести, вошедшие в книгу.
Ростислав Борисович Евдокимов (1950—2011) литератор, историк, политический и общественный деятель, член ПЕН-клуба, политзаключённый (1982—1987). В книге представлены его проза, мемуары, в которых рассказывается о последних политических лагерях СССР, статьи на различные темы. Кроме того, в книге помещены работы Евдокимова по истории, которые написаны для широкого круга читателей, в т.ч. для юношества.
Молодого израильского историка Мемориальный комплекс Яд Вашем командирует в Польшу – сопровождать в качестве гида делегации чиновников, группы школьников, студентов, солдат в бывших лагерях смерти Аушвиц, Треблинка, Собибор, Майданек… Он тщательно готовил себя к этой работе. Знал, что главное для человека на его месте – не позволить ужасам прошлого вторгнуться в твою жизнь. Был уверен, что справится. Но переоценил свои силы… В этой книге Ишай Сарид бросает читателю вызов, предлагая задуматься над тем, чем мы обычно предпочитаем себя не тревожить.
Я и сам до конца не знаю, о чем эта книга. Но мне очень хочется верить, что она не про алкоголь. Тем более хочется верить, что она совсем не про общепит. Мне кажется, что эта книга про тех и для тех, кто всеми силами пытается найти свое место. Для тех, кому сейчас грустно или очень грустно было когда-то. Мне кажется, что эта книга про многих из нас.Содержит нецензурную брань.