Саломея. Танец для царя Ирода - [53]

Шрифт
Интервал

«Почему иудеи не могут жить в мире? Фарисеи и саддукеи ссорятся между собой, втягивая в свои распри меня и римского проконсула. Они шлют Тиберию лживые депеши, стараясь очернить меня и мои деяния. Разве я не строю для них удобные города? Не высаживаю на песке цветущие сады и не разбиваю тенистые парки? Я построил дворцы и храмы, дороги, проложил мощные оросительные системы для полива их садов и огородов. Это идеальный мир.

Но иудейские первосвященники все равно продолжают ненавидеть меня. За что? За то, что я из рода Эдома и сын Ирода? Но я не в ответе за грехи отца! Да, он боролся за власть и победил. Ему помогли римляне. Да, он казнил 45 членов синедриона, участвующих в суде над ним. Но раз он так поступил, значит, иначе было нельзя. Отец присвоил себе право назначать и смещать первосвященников, ни с кем не советуясь. На то он и правитель! Взамен народы Галилеи обрели мир. Вражда между ними прекратилась, на границах стало спокойно. Многих он изгнал из страны, отнял имущество. За это они ненавидели отца, а теперь и меня…

Но я отношусь к иудеям лучше, чем отец. Я раздал им должности во дворце. Я приблизил к себе многих знатных иудеев. Теперь они не могут обвинить меня в том, что я окружаю себя только греками и римлянами. Почему же они так мстительны и неблагодарны? Нет, их не переделаешь!» – Он обреченно вздохнул.

К нему подошел измученный и бледный Закария. Воин плохо переносил морскую качку.

– Ирод, при таком ветре мы уже послезавтра прибудем в Акко. Нас ждут перегонщики верблюдов. Они должны были рассчитать время нашего пути. Мы соберем караван и скоро будем в Тивериаде. Признаюсь, я очень хочу домой, – вздохнул он.

– Ты, как и я, устал скитаться, – кивнул Ирод, устремив задумчивый взгляд вперед. Оба замолчали.

– Как думаешь, что нас ждет? – спросил Ирод и посмотрел на Закарию.

– Все будет хорошо! Гляди веселее! Пойдем-ка отведаем блюдо из крабов и мидий. Этот новый греческий повар хвалился, что такого мы еще не пробовали.

– Ну так пошли же скорее, – отозвался Ирод и первым спустился в трюм. Палуба под их ногами ходила ходуном, отчего движения были неустойчивыми и неловкими.

Под утро следующего дня Нептун решил-таки проявить свой грозный и своенравный характер.

Ветер сменился на северо-западный и окреп. Шум высоко вздымающихся волн за кормой стал тревожнее и громче. Темное небо освещалось частыми всполохами молний, полил дождь. Пока команда под крики кормчего носилась по палубе, сворачивая паруса, Закария под проливным дождем стоял рядом с кормчим на киле и с завидным хладнокровием смотрел вперед, подставляя лицо резким порывам холодного ветра. Дожди в Галилее были большой редкостью, и Закария не хотел отказываться от обжигающего морского душа.

Кормчий наблюдал за тем, как ведет себя судно и насколько сильно заливает палубу, чтобы вовремя отдать команду изменить курс. К счастью, шторм оказался недолгим и вскоре пошел на убыль. Когда рассвело, море вновь стало тихим, спокойным и безмятежным.

Когда они были в одной миле от берега, море вновь поменяло свой цвет и стало буро-зеленым. Впереди показалось устье Хайфы, заполненное множеством больших и маленьких судов. Судно Ирода причалило в бухте Акко, где их ожидал отряд охраны. Ирод сошел на берег и сразу погрузился в опьяняющую атмосферу восточного базара. Отовсюду неслись гортанные крики арабов в белых одеждах, певучие голоса греков и парфинян. Местные торговцы, занявшие места внизу, под пристанью, оглушительно зазывали купить их товары, стараясь перекричать друг друга. В небольших лавочках жарили дичь. В лабиринтах торговых рядов ароматно пахло морскими водорослями, восточными пряностями, живой рыбой, фруктами и овощами.

Торговцы, приплывшие с Капри вместе с тетрархом, начали выгружать на пристань свои товары. Рабы быстро закинули грузы Ирода на верблюдов, и караван в сопровождении полусотни воинов направился в глубь материка.

Глава 26

– Я видел тетрарха! – хрипло выкрикнул раб лежащей в саду Иродиаде. Пробежав по жаре несколько миль, он еле дышал и весь был в пыли. Высокая египтянка, натирающая руки и тело Иродиады ароматным маслом, замерла, не зная, продолжать или нет.

– Где он? – взволнованно спросила Иродиада и встала, накидывая на плечи длинный хитон.

– В трех часах пути.

– Не стой как вкопанный. Беги к Иоанне и передай, пусть накрывают в триклинии столы и готовят угощения, которые он любит! – приказала Иродиада.

Раб кивнул и убежал. Иродиада поспешила следом.

Когда она поднялась в трапезный зал, там царило большое оживление. Рабы носились с вениками и тряпками, убирая остатки грязи со стен, столов и пола. На столах расставили дорогую серебряную посуду для торжественных пиров. В высоких напольных вазах благоухали свежесрезанные цветы, в бронзовых светильниках был разожжен огонь. Пропитанные благовониями ткани и подушки разложили на ложах. Чарующий аромат, волнами разносившийся по дворцу, смешивался с запахом жарившейся на вертелах дичи и горячим воздухом. Отдав домоправительнице последние указания, Иродиада отправилась к себе, чтобы нарядиться к приезду Ирода.

Народ встретил тетрарха возле крепостных ворот. Он торжественно въехал на белых носилках, украшенных богатым персидским ковром. Носилки несли восемь рабов. Оживленная толпа проводила тетрарха до дворцовой площади, где его радостными возгласами и шумом приветствовали царедворцы. Среди них Ирод заметил важно восседавших на белых мулах фарисеев, которые надменно оглядывали собравшихся.


Еще от автора Валерия Евгеньевна Карих
Суламифь и царица Савская

«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! – этот рефрен проходит через всю Песнь Песней царя Соломона. – Пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, ласки твои лучше вина, стан твой похож на пальму, и груди на виноградные кисти…» Хотя у Соломона было 700 жен и 300 наложниц, по-настоящему он любил в своей долгой жизни лишь двух женщин – юную Суламифь и многоопытную царицу Савскую. «Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви!» Чем эти две красавицы пленили «солнцеподобного» царя, пресыщенного властью и женской лаской? Как завоевать сердце мужчины, который давно потерял счет любовным победам и «превзошел всех владык земных богатством и мудростью»? Как заставить мудреца потерять голову от любви и получить от него «всё, чего желала и чего просила»? Какие загадки он должен разгадать, доказывая, что достоин самой желанной из женщин? И отчего в прекрасной Песни Песней, этом «гимне торжествующей любви», есть и такие слова: «ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные…».


Рекомендуем почитать
Песня сердца

Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..


Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Анна Павлова. «Неумирающий лебедь»

«Преследовать безостановочно одну и ту же цель – в этом тайна успеха. А что такое успех? Мне кажется, он не в аплодисментах толпы, а скорее в том удовлетворении, которое получаешь от приближения к совершенству. Когда-то я думала, что успех – это счастье. Я ошибалась. Счастье – мотылек, который чарует на миг и улетает». Невероятная история величайшей балерины Анны Павловой в новом романе от автора бестселлеров «Княгиня Ольга» и «Последняя любовь Екатерины Великой»! С тех самых пор, как маленькая Анна затаив дыхание впервые смотрела «Спящую красавицу», увлечение театром стало для будущей величайшей балерины смыслом жизни, началом восхождения на вершину мировой славы.