Салават-батыр - [41]

Шрифт
Интервал

— Вот те на! Тот батша вроде бы давным-давно помер!

— Нет, Петр-батша выжил, — уверенно сказал Салават. — Он долго скрывался, потом до наших краев добрался и объявил Абей-батше войну.

— Ну хорошо. Положим, он победит, отнимет у нее тэхет[62], а нам-то, башкортам, какой от этого прок?

— Тут про все написано, — отвечал Салават, тыча пальцем в манифест. — Петр-батша обещал нам волю дать и земли-воды наши вернуть.

— Иншалла! — воскликнул кто-то. И толпа возбужденно загудела.

— Услышь, Ход ай, наши молитвы!

— Неужто нам и впрямь суждено опять своей земле хозяевами быть?!.

Много повидавший в должности старшины Юлай хорошо понимал, что радость его сородичей преждевременна.

— Вы как та самая килен, что свекрови платье сшить обещала, не успев еще ни нити спрясть, ни ткани соткать. Рано нам радоваться, йэмэгэт. Я ведь только что вам указ губернатора показывал. А он так прямо и говорит, что тот атаман — ялган батша[63].

— Кому ж тогда верить? — вздохнул Арыслан-мулла, разводя руками.

— Время покажет, — не раздумывая, ответил Юлай.

Люди притихли. Салават, чувствуя, что отец прав, засомневался. И правда, кому же теперь верить, Рейнсдорпу или обещаниям Петра-батши?

В поисках истины Салават объездил все окрестности, но так ничего и не выяснил. Те, кто был за царицу, уверяли, что человек, взбаламутивший казаков, вовсе не Петр-батша и что настоящая фамилия его Пугачев. Казаки же утверждали обратное, будто бы их атаман как раз и есть скрывавшийся до сих пор бывший российский император Петр Федорович Третий.

Видя, что Салават не находит себе места и сторонится их, Зюлейха и Гюльбазир терялись в догадках. Заподозрив неладное, они вынуждены были обратиться к свекрови:

— Кэйнэ, что-то твой сын охладел к нам в последнее время.

— Может, он себе еще одну жену приглядел?

Азнабикэ удивилась:

— С чего вы это взяли?

— Ну как же. Толком с нами не разговаривает, про детей как будто забыл. Не ласкает, как прежде, — сказала Зюлейха.

— Да, что-то непонятное с ним творится, — закивала головой ее кюндаш Гюльбазир.

— А вы не пробовали с ним переговорить? — невозмутимо спросила свекровь.

— Так ведь он к нам даже не подходит.

Азнабикэ обхватила за плечи обеих и с улыбкой сказала:

— Ладно, невестушки. Не горюйте. Сперва я сама все разузнаю, а потом к вам загляну.

Она тут же вышла на улицу и пошла искать Салавата.

— Улым, — окликнула она, увидев сына.

— Да, эсэй?

— У тебя все хорошо? Ты не захворал?

— Не захворал. А почему ты спрашиваешь?

— Потому как я вижу, что ты сам не свой.

— Да нет, эсэй, я такой, как всегда.

— В том-то и дело, что не такой, улым. Изменился ты в последнее время. Ты, часом, не влюбился?

Салават низко опустил голову и, не смея взглянуть матери в глаза, спросил:

— Зачем тебе это, эсэй?

— Ну как же, улым! Ведь я мать. Я должна знать, о чем сын мой тужит. И невестки за тебя беспокоятся.

— Нет причины, чтобы беспокоиться, ни у тебя, ни у них. Зюлейху и Гюльбазир я не разлюбил и ни в кого больше не влюблялся. У меня совсем другие заботы, эсэй.

— Какие? — встревожилась Азнабикэ.

— Никак не могу допытаться, кто такой Пугачев, которого все клянут. Может, он и впрямь батша?

— Ах, вон ты про что, улым. Мне про того человека отец твой рассказывал… — тихо сказала мать и покачала головой. — Эй, балам, нам-то с тобой какая разница, настоящий он батша или нет.

— Как же, эсэй! — горячо воскликнул Салават. — Он ведь слово дал вернуть нам, башкортам, наши земли-воды и волю. Да я за такого человека в огонь и воду пойду, если потребуется. Жизни своей не пожалею, эсэй!

Я не знаю Пугачева,
Не видал его лица.
Он пришел к нам в степи с Дона.
Кто же он: казак ли, царь?
            Все равно: батыр он русский,
            За народ он, сердцем яр.
            Бьет чиновников царевых,
            Генералов и бояр.
Он дарует нам свободу На родной земле везде.
Может птицей виться в небе,
Плавать рыбою в воде.
           И тогда своей землею
           Будет править сам башкир,
           И на вольные кибитки,
           Словно песнь, прольется мир![64]

Азнабикэ не стала с ним спорить.

— Великая у тебя цель, улым, — сказала она, с почтением и нежностью глядя на сына, и тихонько пропела ему:

Ух да ох — одинокая стонет сова
Странника печальная подруга.
Кому только ложем она не была,
Трава пустынного луга?
Оседлав аргамака, жестокий хан
Кого пешим не водил за собой он?
И где только голову не слагал
Башкорт-егет, славный герой.
За пазухой птица вьет гнездо,
Комары да мухи в усах кишат,
Батыр, бесстрашно принявший бой,
На поле брани остался лежать.
Если верный конь будет рядом со мной,
Если доброго молодца встречу в пути я,
Не скажу, что друзей нет,
                   что враги — толпой.
Цепями сковать себя я не дам
                   и не склоню головы,
Недаром зовусь я батыром.
Драться буду до победного крика
                   иль до последнего вздоха,
Отважно биться, не ведая страха.
Благословенья испросив у Аллаха,
За врагом пойду
                   и за все ему отомщу.

— Я понял, что ты на моей стороне, эсэй, — обрадовался Салават, с благоговением прослушав кубаир. — Спасибо тебе, родная моя, за поддержку!

— Да поможет тебе Аллах свершить задуманное, улым, — Азнабикэ потрепала сына по щеке и поспешила к невесткам, чтобы поскорее успокоить их.


Еще от автора Яныбай Хамматович Хамматов
Северные амуры

В романе-дилогии известного башкирского прозаика Яныбая Хамматова рассказывается о боевых действиях в войне 1812–1814 годов против армии Наполеона башкирских казаков, прозванных за меткость стрельбы из лука «северными амурами». Автор прослеживает путь башкирских казачьих полков от Бородинского поля до Парижа, создает выразительные образы героев Отечественной войны. Роман написан по мотивам башкирского героического эпоса и по архивным материалам.


Золото собирается крупицами

В романе наряду с тяжелой, безрадостной жизнью дореволюционной башкирской деревни ярко показан быт старателей и рабочих. Здесь жизнь еще сложнее, поэтому классовое разделение общества, революционная борьба проявляются еще резче и многограннее.


Агидель стремится к Волге

На страницах романа показан процесс вхождения Башкортостана в состав Российского государства. Здесь также отслеживается развитие взаимоотношений башкирского и русского народов на фоне эпохальных событий периода правления Ивана Грозного, междувластия и воцарения династии Романовых.


Грозовое лето

Роман «Грозовое лето» известного башкирского писателя Яныбая Хамматова является самостоятельным произведением, но в то же время связан общими героями с его романами «Золото собирается крупицами» и «Акман-токман» (1970, 1973). В них рассказывается, как зрели в башкирском народе ростки революционного сознания, в каких невероятно тяжелых условиях проходила там социалистическая революция. Эти произведения в 1974 году удостоены премии на Всесоюзном конкурсе, проводимом ВЦСПС и Союзом писателей СССР на лучшее произведение художественной прозы о рабочем классе. В романе «Грозовое лето» показаны события в Башкирии после победы Великой Октябрьской социалистической революции.


Рекомендуем почитать
Русские исторические рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гуманная педагогика

«Стать советским писателем или умереть? Не торопись. Если в горящих лесах Перми не умер, если на выметенном ветрами стеклянном льду Байкала не замерз, если выжил в бесконечном пыльном Китае, принимай все как должно. Придет время, твою мать, и вселенский коммунизм, как зеленые ветви, тепло обовьет сердца всех людей, всю нашу Северную страну, всю нашу планету. Огромное теплое чудесное дерево, живое — на зависть».


Письма Старка Монро, Дуэт со случайным хором, За городом, Вокруг красной лампы, Романтические рассказы, Мистические рассказы

Артур Конан Дойл (1859–1930) — всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе.  В двенадцатый том Собрания сочинений вошли произведения: «Письма Старка Монро», «Дуэт со случайным хором», «За городом», «Вокруг красной лампы» и циклы «Романтические рассказы» и «Мистические рассказы». В этом томе Конан Дойл, известный нам ранее как фантаст, мистик, исторический романист, выступает в роли автора романтических, житейских историй о любви, дружбе, ревности, измене, как романтик с тонкой, ранимой душой.


Продам свой череп

Повесть приморского литератора Владимира Щербака, написанная на основе реальных событий, посвящена тинейджерам начала XX века. С её героями случается множество приключений - весёлых, грустных, порою трагикомических. Ещё бы: ведь действие повести происходит в экзотическом Приморском крае, к тому же на Русском острове, во время гражданской войны. Мальчишки и девчонки, гимназисты, начитавшиеся сказок и мифов, живут в выдуманном мире, который причудливым образом переплетается с реальным. Неожиданный финал повести напоминает о вещих центуриях Мишеля Нострадамуса.


Странник между двумя мирами

Эта книга — автобиографическое повествование о дружбе двух молодых людей — добровольцев времен Первой мировой войны, — с ее радостью и неизбежным страданием. Поэзия и проза, война и мирная жизнь, вдохновляющее единство и мучительное одиночество, солнечная весна и безотрадная осень, быстротечная яркая жизнь и жадная смерть — между этими мирами странствует автор вместе со своим другом, и это путешествие не закончится никогда, пока есть люди, небезразличные к понятиям «честь», «отечество» и «вера».


Заложники

Одна из повестей («Заложники»), вошедшая в новую книгу литовского прозаика Альгирдаса Поцюса, — историческая. В ней воссоздаются события конца XIV — начала XV веков, когда Западная Литва оказалась во власти ордена крестоносцев. В двух других повестях и рассказах осмысливаются проблемы послевоенной Литвы, сложной, неспокойной, а также литовской деревни 70-х годов.