Сакральная связь. Антология мистики [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бенарес или Банарас (по-санскритски Varanaso) – главный город одноименной области в северо-западной Индии, священный Рим индусов и средоточие браминской учености.

2

Планшир (или планширь) – брусок или толстая доска, прикрывающая наружную кромку верхней обшивной доски открытой шлюпки.

3

В английском языке морское дно (могила моряков) приобрело персонифицированный образ Дэви Джонса. Этот образ в выражениях типа «отправиться к Дэви Джонсу» повторяется в бесчисленных морских песнях и историях.

4

Трупиалы – птицы средних и крупных размеров, отличающиеся обычно яркой окраской и сильными, чаще всего коническими и острыми клювами.

5

Несомненно, тот самый, который фигурировал в истории Дольфа Хейлигера. (Прим. автора.)

6

Бургаве Герман (1668–1738) – знаменитый голландский врач, выступавший за создание больших клиник и стационарное лечение; Ван Хельмонт Жан Батиста (1580–1644) – знаменитый бельгийский врач и ученый-химик, пионер ятро– и биохимии.

7

Господин Никербокер дописал своей рукой следующее примечание к приведенному пассажу: «Каких только не было возражений против прутика-лозы со стороны просвещенных умов, всегда готовых поглумиться над тайнами природы; я же полностью разделяю мнение д-ра Книпперхаузена, который здесь выразил и мою веру в этот нехитрый инструмент. Я не стану настаивать, что он эффективен в обнаружении краденых товаров, при определении подлинного места межевых камней в поле, при установлении следов грабителей и убийц или даже выявлении подземных источников и потоков грунтовых вод, хотя, как мне кажется, было бы трудно не замечать эти свойства прутиков. Однако действенность этого средства в обнаружении жил драгоценных металлов, спрятанных денежных кладов и драгоценностей не вызывает у меня ни малейших сомнений. Одни утверждают, что прутик-лоза вращается только в руках тех, кто родился в определенные месяцы (так астрологи прибегают к помощи планетарного влияния, когда нужно изготовить талисман). Другие – что вращение прутика это случайное совпадение, жульничество или работа дьявола. Об этом пишет и преподобный отец Каспар Шотт в своем «Трактате о волшебстве».

Георг Агрикола также считал, что вращение прутика создается дьявольским наваждением, чтобы ловить души алчных и неосторожных. В трактате «De re Metallica» он объясняет, что сила, сгибающая прутик, призывается магическими формулами, произносимыми теми, кто пользуется лозой. Но я полагаю, что прутик-лоза – это один из тех секретов естественной магии, которые находят объяснение во взаимном притяжении физических тел, какое мы наблюдаем у планет. У людей с сильной верой способность притягивать другие тела увеличивается. Если собрать прутик должным образом, в надлежащую фазу луны, обрезать по нужной форме и длине, обставить всё необходимыми церемониями и ни в коем случае не усомниться в действенности этого инструмента, то тогда я могу конфиденциально рекомендовать лозу моим согражданам как безупречное средство обнаружения древних кладов на острове Манхэттен. Д. К.». (Прим. автора.)

8

Речь идет о трех мудрецах деревни Готэм (Ноттингемшир), которые, согласно английской легенде, опасаясь, как бы король Джон (правил в 1199–1216) не остановился со своим двором в их деревне – что привело бы к ее разорению, – подговорили всех местных жителей притвориться дурачками. Королевские глашатаи застали население деревни за разными нелепыми занятиями. Когда король узнал об этом, он решил остановиться в другом месте

9

Черт возьми (нем. диалектное).

10

Смолистое вещество с резким чесночным запахом. Добывается из корней растения ферулы асафетиды. Применяется в медицине и кулинарии.

11

Шлюп – трехмачтовое военное судно с прямым парусным вооружением, по типу близкое к корвету. Шлюпы имели только одну открытую батарею и несли по 16–18 орудий. Употреблялись с конца 18-го и до середины 19-го вв.

12

По английской традиции, эти дни обозначают сроки платежей: 25 марта, 24 июня, 29 сентября и 25 декабря.

13

Иов 9:29.

14

«Man from Blankley's» – пьеса (1903 г.) английского писателя Ф. Энсти (псевдоним Гатри Томаса Энсти [Anstey F., Guthrie, Thomas Anstey, 1856–1882]). В 1930 году Альфред Э. Грин снял по этой пьесе фильм, считавшийся шедевром комедии раннего звукового кино.

15

Через девятнадцать лет после смерти в 1879 г. пятого герцога Портлендского Уильяма Джона Кэвендиша Бентинк-Скотта некая миссис Друс, вдова мелкого бакалейщика с Бейкер-стрит, подала в суд заявление, вызвавшее невероятный шум в прессе. Она утверждала, что ее свекор, покойный Томас Друс, был не кем иным, как почившим герцогом Портлендским, который, обладая огромным состоянием, избороздил землю многочисленными подземными галереями, где и жил затворником. Загадочная история, обросшая многочисленными слухами и измышлениями, получила очень широкий резонанс, но тайна так и осталась нераскрытой.

16

Около 19° по Цельсию.

17

Остров Губернатора (порт. Ilha do Governador) – муниципальный район (субпрефектура) города Рио-де-Жанейро, занимающий самый крупный остров в заливе Гуанабара.

18

Гилберт Кит Честертон (Gilbert Keith Chesterton; 1874–1936) – английский христианский мыслитель, журналист и писатель конца XIX – начала XX в.

19

Канейдиан-Ривер (англ. Canadian River) – река в США, правый приток реки Арканзас.

20

Стиль короля Якова, «якобинский стиль» (англ. Jakobean Style) – направление и стиль искусства и архитектуры, зародившийся в Англии начала XVII века, времени правления короля Якова I из шотландской династии Стюартов (1603–1625). Этот стиль, впервые в Британии заимствовавший мотивы итальянского Ренессанса, называют также ранним английским барокко. Строгое пуританство якобинского стиля было лишь слегка приукрашено ордерными элементами – колонками, балюстрадами, арками, замковыми камнями.

21

Лаплас Пьер-Симон (1749–1827) – французский математик, механик, физик и астроном; известен работами в области небесной механики, дифференциальных уравнений, один из создателей теории вероятностей.

22

«Опыт теории конических сечений» (1639, издан 1640) – первый математический трактат Блеза Паскаля, развивающий труды Ж. Дезарга.

23

«Качающиеся часы, или О движении маятника» (1673) – фундаментальный труд голландского астронома, физика и математика Христиана Гюйгенса, продолжавшего теории Галилея и Торричелли.

24

«Начала» («Математические начала натуральной философии», 1687) – основополагающий труд Исаака Ньютона.

25

«Основы теории кватернионов» (1886) – работа ирландского математика, физика и механика, королевского астронома и директора обсерватории Уильяма Роуана Гамильтона, над которой он трудился 8 лет.

26

«Термодинамика» – работа американского физика и математика, одного из основоположников химической термодинамики и статической физики Джозайи Уилларда Гиббса, созданная в конце XIX в.

27

Для живописи обычно используют небеленые холсты, поскольку применяемые при отбеливании растворы кислот и щелочей, окислители и восстановители отрицательно воздействуют на прочность холста.

28

Дрожательный паралич (болезнь Паркинсона) – хроническое прогрессирующее заболевание головного мозга, связанное с поражением подкорковых узлов; характерно для лиц старшей возрастной группы. Свое нынешнее название эта болезнь получила в честь британского врача и автора «Эссе о дрожательном параличе» Джеймса Паркинсона.

29

Черная шапочка (black cap) – вид головного убора специального назначения у судей в Англии. Вопреки названию, это не шапочка, а что-то вроде платка, накрывающего голову. В прежние времена черная квадратная тряпица на парике судьи вызывала ужас у подсудимого – черную шапочку английские судьи надевали, вынося смертный приговор. После фактической отмены смертной казни в Англии в 1969 г. (окончательно в 1998 г.) она используется исключительно в церемониальных целях, когда торжественность события требует от судьи полного одеяния.

30

Скала Кашел, также известная как Скала св. Патрика, расположена в городе Кашел графства Южный Типперэри в Ирландии; несколько сотен лет до норманнского вторжения была резиденцией королей Ирландии. В Кашеле жил и проповедовал святой Патрик в V веке н. э. Со временем Скала Кашел стала одним из главных религиозных центров Ирландии.

31

Оранжисты – приверженцы протестантской партии в Ирландии, принявшие в 1689 г. сторону Вильгельма Оранского; сторонники сохранения британского владычества.

32

Потин – домашнее ирландское виски.

33

Финн Мак Кумал – в ирландской мифологии, отважный воин, прославившийся великими подвигами и победами, герой, мудрец и провидец.

34

Баньши, бэнси, бансии, беан ши («небесные женщины») – в ирландской мифологии феи, в которых превратились боги из Племен богини Дану после того, как на территории современной Ирландии появились сыновья Миля, предки ирландцев. Считается, что безумными воплями и воем баньши предвещают смерть. Обычно баньши представляют женщиной с длинными распущенными черными волосами, в просторных одеяниях, с припухшими от слез глазами или в облике мерзкой и уродливой старухи со спутанными седыми волосами.

35

Ойсин (или Оссиан, согласно Макферсону, впервые в своих «переводах» представившему этого героя англоговорящему читателю) – сын легендарного Финна Мак Кумала; был одновременно и воином, и поэтом; ему приписывается авторство большинства преданий о Финне.

36

Битва на реке Бойн (1690 г.) – крупнейшее сражение в истории Ирландии, решающая битва в ходе Славной революции между армиями свергнутого короля Якова II и взошедшего на престол Вильгельма III Оранского.

37

Намек на Ирландское восстание 1798 г. во время «Революционных войн» против английского владычества.

38

Актеон – в греческой мифологии сын Автонои (дочери фиванского царя Кадма) и Аристея, внук Аполлона и Кирены. Страстный охотник, обученный этому искусству кентавром Хироном, Актеон был превращен богиней Артемидой в оленя за то, что увидел ее купающейся, после чего стал добычей своих собственных собак.

39

Поль Дюка (Dukas) (1865–1935) – французский композитор и музыкальный критик, один из ярких представителей импрессионизма в музыке.

40

Элохим, или Элогим – мн. ч. от Элоах, архаического имени Божьего, употреблявшегося в священной поэзии (в т. ч. в Книге Иова). Наряду с именем Яхве слово Элохим (в синодальном переводе «Бог») является наиболее употребительным в Библии и встречается на протяжении всего Танаха (Ветхого Завета) около 2000 раз.

41

Диана – римская богиня, соответствовавшая греческой Артемиде, богиня охоты, родов и Луны.

42

Танит – богиня луны, плодородия и любви в религиозных верованиях карфагенян, считалась основательницей и покровительницей города. Танит – модификация финикийской богини Астарты. Греки отождествляли ее с Артемидой.

43

Изида – жена Озириса, бога солнца у египтян, богиня неба, земли и ада; образец египетского идеала женственности и материнства.

44

Астарта – греческий вариант имени богини любви и власти Иштар, заимствованной греками из шумеро-аккадского пантеона через культуру финикийцев.

45

Святитель Губерт (Хуберт или Хубертус) Льежский (умер в 727 г.) – сын Бертрана, герцога Аквитанского, первый епископ Льежский, общехристианский святой (жил до разделения Церквей в 1054 г.), считается покровителем охотников, математиков, оптиков, механиков, а также его считают святым, имеющим от Бога благодать исцелять бешенство. Заядлый охотник, он, по церковному преданию, обратился к Богу, увидев оленя с распятием между рогов и услышав глас Господень.

46

Я не переношу этого слова. Поставьте: (фр.).

47

«Санкт-Петербургские ведомости» (фр.).

48

Невообразимый, потрясающий (фр.).

49

Аллею (фр.).

50

Для воздания почестей (фр.).

51

Пруды (фр.).

52

Я опускаю знамя перед победителем (фр.).

53

Ну же, Зоя, дитя мое. Будьте стойкой (фр.).

54

Хорошо, тетя, я буду стойкой (фр.).

55

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

56

О мертвых или хорошо, или плохо (лат.).

57

Здесь покоится высокородная дама… (фр.)

58

Здесь покоится сердце маркиза… (фр.)

59

«В комнате короля! В комнате короля!» (фр.)

60

Модник, франт (англ.).

61

Страстное желание, стремление, томление (нем.).


Еще от автора Стивен Винсент Бене
Дьявол и Дэниел Уэбстер

От исторических и фольклорных сюжетов – до психологически тонких рассказов о современных нравах и притч с остро-социальным и этическим звучанием – таков диапазон прозы Бене, представленный в этом сборнике. Для рассказов Бене характерны увлекательно построенный сюжет и юмор.


Поэзия США

В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.


Русская любовная лирика

«Есть книга вечная любви…» Эти слова как нельзя лучше отражают тему сборника, в который включены лирические откровения русских поэтов второй половины XIX – первой половины XX века – от Полонского, Фета, Анненского до Блока, Есенина, Цветаевой. Бессмертные строки – о любви и ненависти, радости и печали, страсти и ревности, – как сто и двести лет назад, продолжают волновать сердца людей, вознося на вершины человеческого духа.


Неоконченная повесть

«В те времена, когда из Петербурга по железной дороге можно было доехать только до Москвы, а от Москвы, извиваясь желтой лентой среди зеленых полей, шли по разным направлениям шоссе в глубь России, – к маленькой белой станции, стоящей у въезда в уездный город Буяльск, с шумом и грохотом подкатила большая четырехместная коляска шестерней с форейтором. Вероятно, эта коляска была когда-то очень красива, но теперь являла полный вид разрушения. Лиловый штоф, которым были обиты подушки, совсем вылинял и местами порвался; из княжеского герба, нарисованного на дверцах, осталось так мало, что самый искусный геральдик затруднился бы назвать тот княжеский род, к прославлению которого был изображен герб…».


Полное собрание стихотворений

Стихотворное наследие А. Н. Апухтина (1840–1893) представлено в настоящем издании с наибольшей полнотой. Издание обновлено за счет 35 неизвестных стихотворений Апухтина. Книга построена из следующих разделов: «Стихотворения», «Поэмы», «Драматическая сцена», «Юмористические стихотворения», «Переводы и подражания», «Приложения» (в состав которого входят французские и приписываемые поэту стихотворения).http://ruslit.traumlibrary.net.


Ночи безумные

Стихи, составившие эту книгу, столь совершенны, столь прекрасны… Они звучат как музыка. И нет ничего удивительного в том, что эти строки вдохновляли композиторов на сочинение песен и романсов. Многие стихи мы и помним благодаря романсам, которые создавались в девятнадцатом веке, уцелели в сокрушительном двадцатом, и сегодня они с нами. Музыка любви, помноженная на музыку стиха, – это лучшая музыка, которая когда-нибудь разносилась над просторами России.


Рекомендуем почитать
Черно-красная книга вокруг

Итак, здесь зло превращается в добро, добро — в раскаяние, вымысел — в реальность. Успешный фоторепортер становится шантажистом, искореняющим пороки человеческие. Молодой писатель завершает роман, в котором загадочным образом описаны события, происходящие с фотографом. Роман был опубликован в 2006 году в издательстве АСТ под названием «Мертвый фотограф». Теперь, слава богу, права снова принадлежат мне.


Чёрт, который любил кататься на коньках

Все мы с детства слышали о чертях и их проделках. О том, что они искушают человека, побуждая его совершать неправильные поступки.А что, если есть где-то чёрт, который не хочет искушать человека, который верит, что можно проживать свою жизнь, не причиняя вреда людям? А что, если он хочет жить для себя, жить среди людей и каждую зиму кататься на коньках?Сможет ли чёрт скрыть от подземной канцелярии своё неподчинение и свою любовь к простым земным радостям?И как с ним поступит дьявол, когда прознает о чёртовом пристрастии?Давайте узнаем...


Большая книга ужасов — 76

О путешествиях мечтает каждый. Но только не о таких. Разве захочет кто-то оказаться там, откуда невозможно вернуться. Там, где ведьма водит тебя по кругу, заставляя согласиться на её ужасную сделку, где змеи ждут свою новую жертву. Герои этих историй столкнулись с необъяснимыми событиями и тёмными силами, которые не оставляют никого, кто однажды попался им на пути. Как выбраться из-под их власти — и какова цена за освобождение?


Во Власти Безумия. Часть 1

Представь, что ты проснулся однажды, а все жители твоего города охвачены сумасшествием по необъяснимым причинам. На улицах царит хаос, людей похищают непонятного происхождения существа, а твоя главная цель — выжить на этой вечеринке безумия…


The Stories of Mystery

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи. В этой книге собраны великолепные рассказы о непознанном и загадочном.


Последние воплощения

Повесть о двух культурах, и двух богах, о людях, ставших чем-то большим, чем просто люди. О седой древности, не желающей уступать место новому миру и о чувствах, способных преодолеть волю богов. Внимание! Текст содержит сцены насилия. Любителям гламура и белых перчаток не рекомендуется!


Прах

Берег Охотского моря. Мрак, холод и сырость. Но какие это мелочи в сравнении с тем, что он – свободен! Особо опасный маньяк сумел сбежать во время перевозки на экспертизу. Он схоронился в жутком мертвом поселке на продуваемом всеми ветрами мысе. Какая-то убогая старуха, обитающая в трущобах вместе с сыном-инвалидом, спрятала его в погребе. Пусть теперь ищут! Черта с два найдут! Взамен старая карга попросила его отнести на старый маяк ржавую и помятую клетку для птиц. Странная просьба. И все здесь очень странное.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Американские рассказы и повести в жанре «ужаса» 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер “Weird tales” (“Таинственные истории”), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом “macabre” (“мрачный, жуткий, ужасный”), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.


Альфа-самка

Сережа был первым – погиб в автокатастрофе: груженый «КамАЗ» разорвал парня в клочья. Затем не стало Кирилла – он скончался на каталке в коридоре хирургического корпуса от приступа банального аппендицита. Следующим умер Дима. Безалаберный добродушный олух умирал долго, страшно: его пригвоздило металлической балкой к стене, и больше часа Димасик, как ласково называли его друзья, держал в руках собственные внутренности и все никак не мог поверить, что это конец… Список можно продолжать долго – Анечка пользовалась бешеной популярностью в городе.