Сафьяновая шкатулка - [117]

Шрифт
Интервал

— Как ты думаешь, Анна, хороший я человек или плохой?

Жена изумленно вскинула на него глаза:

— Ты сегодня какой-то не в себе, Алеша, бог с тобой…

— А все-таки? Если бы, к примеру, тебя спросили об этом, как бы ты ответила?

— Ясно, как, — пожала она плечами. — Сказала бы, что хороший…

Сомов разломил рыбину на тарелке. Было бы глупо ожидать, что она ответит иначе. Жена есть жена, и нечего тут мудрствовать.

Тем не менее он посмотрел на жену с некоторым любопытством: хотел бы я знать, как бы ты ответила, будь ты моей подчиненной, а не женой…

Этот внезапный для него поворот мысли смутил его самого.

— Ты не думай, Анна, это все пройдет, это временно, — сказал он поспешно, не смея поднять глаза на жену. — И с этим человеком ничего не случится. Найдется кто поумней, махнет рукой на эту запись. Ты ешь, ешь, — он пододвинул жене блюдо с рыбой.

Но жена не любила жареной рыбы. Он просто не знал об этом и все уговаривал ее взять, пока она действительно не взяла.

— Но я не знаю, о ком ты говоришь, Алеша, и что, собственно, произошло.

— Ах, да, — спохватился Сомов, вспомнив, что так и не рассказал ей о случившемся.

Он стал рассказывать ей обо всем, что сегодня было: о Лазореве, о начальнике цеха, о приказе, который он подписал. И все время, пока рассказывал, Сомов ловил себя на том, что невольно (хотя и знал, что это нечестно) пытался, придерживаясь возможной (ему казалось, абсолютной) правдивости в рассказе, как-то оправдать — перед собой ли, перед женой — он и сам этого не знал — свой поступок, внушить мысль о том, что он, Сомов, директор завода, просто не мог иначе, не имел права не подписывать этот приказ, в противном случае это можно было бы расценить как либерализм, мягкотелость и бог знает еще как, и что вообще при всем своем желании он не может, не имеет права быть одинаково хорошим для всех (тут он даже весьма кстати ввернул полушутливую фразу, такую: «Практикой доказано, Анна, что хороших начальников не бывает; есть хороший муж, хороший инженер, хороший мастер, наконец, хороший отец семейства, а вот, хе-хе, хороших начальников не бывает — именно в силу того, что они начальники!»).

— Ну, что ты на это скажешь? — спросил Сомов, закончив свой рассказ, который, к его немалому удивлению, получился почему-то очень длинным и многословным…

Не дождавшись ответа жены (она вдруг принялась убирать со стола), Сомов поднялся, прошел в свою комнату.

Дождь за окном все еще лил, по-прежнему бесшумный и вкрадчивый.

Сомов был недоволен собой за то, что затеял этот разговор — никогда с ним такого не было! Но еще больше он был недоволен женой, которая, по всей видимости, не захотела продолжать разговор. Конечно, если бы он настоял, она бы продолжала и уж непременно бы ответила, что да, разумеется, сегодня, как, впрочем, и всегда, он был прав. И кто знает, быть может, прибавила бы при этом, что прав не потому, что прав по существу, а потому, что в его власти было считать себя правым. И, пойдя дальше, вероятно, спросила бы: неужто это маленькое превосходство над другими могло сделать тебя столь проницательным, что тебе уже нет нужды задумываться над вещами, с которыми ты сталкиваешься, и для тебя уже нет непонятных вещей — они понятны тебе настолько, что о каждом из них ты, не задумываясь, можешь с самоуверенным видом сказать откровенную бессмыслицу: «Я ВИЖУ ТЕБЯ НАСКВОЗЬ…»?

ЧЕРНЕНЬКАЯ, ГДЕ ТЫ?..

У нее прозвище — Дездемона. Но на Дездемону, она не похожа. Она работает уборщицей в продуктовом магазине. Ей под пятьдесят, и она совершенно седая.

— За что вас прозвали Дездемоной? — спрашивал я ее.

— Наш заведующий как-то увидел меня в ночной рубашке — я примеряла только что купленную, — и с тех пор прозвали меня Дездемоной.

— Он молодой, ваш заведующий?

— Молодой, ему двадцать семь лет.

— И вам не обидно, что вас прозвали так?

— Пусть называют, если им так нравится. От меня не убудет.

При этом она смотрит на меня так, словно удивляется нелепости моего вопроса.

У нее большие зеленые глаза и продолговатое лицо, лет двадцать назад, наверное, очень тонкое и красивое, но сейчас сухое, со впадинками на щеках.

— Вам все-таки надо запретить этому заведующему называть вас Дездемоной. Ведь он вам чуть ли не в сыновья годится, Да и всем надо запретить называть вас Дездемоной.

— Зачем? Может, им приятно называть меня Дездемоной. Пусть называют. Им ведь тоже нелегко приходится на работе. Покупателей много, каждый кричит свое, иногда ругают ни за что. Пусть называют меня Дездемоной.


Мне вспоминается, как она впервые появилась на нашем дворе. Это было через несколько лет после окончания войны. У нас освободилась одна каморка — комнатой ее назвать нельзя: темная, сырая, метров шесть. Несколько раз пытались сделать из нее дворовую прачечную, но все что-то мешало. Туда и вселили Дездемону. Другой на ее месте не согласился бы поселиться в такой каморке. Нам было любопытно взглянуть на нашу будущую соседку.

И вот она появилась. В одной руке она несла старенькое плетеное кресло, другою придерживала на плече большую черную кошку. Приветливо улыбаясь, Дездемона спокойно прошла через весь двор, сквозь строй направленных на нее недоуменных взглядов, достала из кармана ключ, открыла дверь и вошла в свою каморку. А спустя несколько минут я услышал ее голос, доносившийся из-за полуотворенной двери:


Рекомендуем почитать
Магаюр

Маша живёт в необычном месте: внутри старой водонапорной башни возле железнодорожной станции Хотьково (Московская область). А еще она пишет истории, которые собраны здесь. Эта книга – взгляд на Россию из окошка водонапорной башни, откуда видны персонажи, знакомые разве что опытным экзорцистам. Жизнь в этой башне – не сказка, а ежедневный подвиг, потому что там нет электричества и работать приходится при свете керосиновой лампы, винтовая лестница проржавела, повсюду сквозняки… И вместе с Машей в этой башне живет мужчина по имени Магаюр.


Козлиная песнь

Эта странная, на грани безумия, история, рассказанная современной нидерландской писательницей Мариет Мейстер (р. 1958), есть, в сущности, не что иное, как трогательная и щемящая повесть о первой любви.


Что мое, что твое

В этом романе рассказывается о жизни двух семей из Северной Каролины на протяжении более двадцати лет. Одна из героинь — мать-одиночка, другая растит троих дочерей и вынуждена ради их благополучия уйти от ненадежного, но любимого мужа к надежному, но нелюбимому. Детей мы видим сначала маленькими, потом — школьниками, которые на себе испытывают трудности, подстерегающие цветных детей в старшей школе, где основная масса учащихся — белые. Но и став взрослыми, они продолжают разбираться с травмами, полученными в детстве.


Оскверненные

Страшная, исполненная мистики история убийцы… Но зла не бывает без добра. И даже во тьме обитает свет. Содержит нецензурную брань.


Август в Императориуме

Роман, написанный поэтом. Это многоплановое повествование, сочетающее фантастический сюжет, философский поиск, лирическую стихию и языковую игру. Для всех, кто любит слово, стиль, мысль. Содержит нецензурную брань.


Сень горькой звезды. Часть первая

События книги разворачиваются в отдаленном от «большой земли» таежном поселке в середине 1960-х годов. Судьбы постоянных его обитателей и приезжих – первооткрывателей тюменской нефти, работающих по соседству, «ответработников» – переплетаются между собой и с судьбой края, природой, связь с которой особенно глубоко выявляет и лучшие, и худшие человеческие качества. Занимательный сюжет, исполненные то драматизма, то юмора ситуации описания, дающие возможность живо ощутить красоту северной природы, боль за нее, раненную небрежным, подчас жестоким отношением человека, – все это читатель найдет на страницах романа. Неоценимую помощь в издании книги оказали автору его друзья: Тамара Петровна Воробьева, Фаина Васильевна Кисличная, Наталья Васильевна Козлова, Михаил Степанович Мельник, Владимир Юрьевич Халямин.