Сафо - [16]

Шрифт
Интервал

Мелитта

Довольно!

Фаон

Ты сведешь меня с ума! Рамнес Да ты сошел с ума, когда решился Сафо отринуть. Что же! Наслаждайся Теперь плодами рук своих!

Мелитта

Идем!

Скорее к ней!

Фаон О боги, что за мука!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Евхарида и прочие.


Евхарида Ты здесь, Рамнес? Иди скорей!

Рамнес

Куда?

Евхарида

К Сафо.

Рамнес Что с ней?

Евхарида

Она больна. Мне страшно.

Рамнес О боги, отвратите это горе!

Евхарида

Когда она ушла отсюда в дом, Я, спрятавшись, за нею наблюдала Внимательно, ее оберегая. Она задумчиво смотрела вниз, Туда, где море бурное шумело, Взметаясь пеной у прибрежных скал. Она стояла молча, неподвижно И так была бледна, что не казалась Средь изваяний мраморных живой.

Лишь изредка брала она лениво Цветы и драгоценные уборы И безучастно их бросала в море, Следя, как падают они в пучину. Уж я хотела подойти поближе, Но вдруг раздался странный грустный звук, Заставивший ее тревожно вздрогнуть: То ветер пробежал по струнам лиры, Которая висела на стене. И, словно повинуясь высшей силе, Сафо вздохнула и пришла в себя, На лиру устремила взор тревожный, И оживились мертвые черты, И губы как-то странно улыбнулись, И странно вдруг Сафо заговорила — О, то была не прежняя Сафо! «Ко мне взываешь ты? — Сафо сказала, — Подруга, ты опять меня зовешь? Я понимаю голос твой, подруга! О прошлом ты напоминаешь мне, Ты к прошлому зовешь меня? Спасибо!» Не знаю, как Сафо достала лиру, Висевшую высоко на стене: Мне показалось, молния сверкнула, — Сафо стояла, тяжело дыша, И лиру скорбно к сердцу прижимала. Потом она взяла венок победы, Висевший над домашним алтарем, И мантию пурпурную, как пламя, Легко себе накинула на плечи И поднялась по мраморным ступеням. Она держала золотую лиру, Вся устремляясь в солнечную высь, Вся озаренная чудесным светом. Любой, ее увидев, посчитал бы Ее бессмертной и в мольбе смиренной Склонился бы покорно перед ней. Но эта неподвижность и молчанье Внушили мне какой-то странный ужас, Я испугалась мертвенного взгляда И бросилась…

Ее одну оставив! Скорее к ней! Но вот она сама!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Сафо, в богатых одеждах, как в первом действии, с пурпурной мантией на плечах, с лавровым венком на голове, с золотой лирой в руках, появляется, окруженная прислужницами, и медленно, торжественно спускается вниз по ступеням. Долгая пауза.

Мелитта Сафо! Владычица!

Сафо (спокойно и серьезно)

Чего ты хочешь? Мелитта

Глаза мои открылись, госпожа! Позволь мне снова быть твоей рабыней! Владей чем ты владела и прости!

Сафо

(по-прежнему спокойно и серьезно) Ты думаешь, Сафо так низко пала, Что подаянье примет от тебя? Чем я владею — то мое навеки!

Фаон О, выслушай, Сафо!

Сафо

Оставь меня: Вошла я в сонм бессмертных!

Фаон

Если ты

Хоть раз взглянула на меня однажды. . Сафо

Ты говоришь о невозвратном прошлом… Тебя искала я, нашла — себя.

Ты сердца моего не понял, беднь Теперь мои мечты уже другие.

Фаон

Теперь меня ты будешь ненавидеть? Сафо

Что значит ненавидеть и любить? Иные чувства есть. Ты был мне дорог. Ты и теперь мне дорог, и навеки Ты сохранишься в памяти моей — Так милого попутчика порою Забрасывает случай в лодку нашу, Но быстро наступает расставанье, И навсегда расходятся пути. Лишь изредка потом — в дали далекой — С улыбкой вспоминаешь чужеземца.

Фаон

(взволнованно)

Сафо!

Сафо

Оставь! Расстанемся спокойно. (Обращаясь к остальным.) Вы слабой видели Сафо — простите! Теперь я эту слабость искуплю! Но, лишь сгибаясь, лук являет силу! (Указывает на алтарь в глубине сцены.) Да загорится радостное пламя На алтаре богини Афродиты!

Пламя загорается.

Уйдите все! Хочу одна остаться! С бессмертными беседовать хочу!

Рамнес Уйдем, ее веленью повинуясь!

Все отступают.

Сафо (выходит на авансцену)

О боги-небожители! Меня вы щедро одарили, боги! Возвышенным искусством песнопенья, И сердцем чутким, и высоким духом, И силой воплощать свои мечтанья, — Меня вы щедро одарили, боги, Спасибо вам!

Венком победы вы меня венчали, Посеяли навеки в мире смертных Моей высокой славы семена! На разных языках звучат отныне Мои неувядаемые песни! Я буду жить, пока живут и мыслят, — Спасибо вам!

Позволили вы мне коснуться кубка Сладчайших радостей короткой жизни, Но пить из кубка не дали вы мне. Покорная высокой вашей воле, Я драгоценный кубок отстраняю: Да, я не пью!

Я совершила все, что вы велели, Не откажите мне в последней просьбе.; Богов любимцы старости не знают, Не страждут от медлительных недугов, Внезапно их берете вы на небо, Когда они в расцвете сил и жизни, — Пошлите же и мне такой удел!

Не допустите, чтобы жрица ваша Подверглась поруганыо нечестивых И сделалась посмешищем глупцов. Позвольте мне закончить жизнь достойно, Избавьте от позора мук земных! Слаба я! Больше не могу бороться! Пошлите мне последнюю победу!

(Выпрямившись.)

Сияет пламя! Да! Восходит солнце! Я чувствую — вы слышите меня! Мое благодаренье вам, о боги! Фаон! Мелитта! Подойдите ближе!

(Целует Фаона в лоб.) Я только друг твой из миров далеких!

(Обнимает Мелитту.) Тебя целует умершая мать!

Иду! Иду! Прими, любви богиня, Как жертву, скорбную мою любовь! (Бежит к алтарю.)

Рамнес

Что с нею? Как глаза ее сияют! Бессмертием она озарена!

Сафо


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сон-жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Либуша

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Волны моря и любви

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Еврейка из Толедо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".