Сад любви. Из английской романтической поэзии - [55]
(время /года/ туманов и сочной плодоносности; mist – /легкий/ туман; дымка; mellow – сладкий, сочный, мягкий, нежный /о спелых фруктах/; fruitful ['fru: tfʋl] – плодоносный)!
Close bosom-friend of the maturing sun (близкая закадычная подруга входящего в зрелость солнца; bosom friend – закадычный друг; bosom ['bʋzəm] – грудь; пазуха; mature [mə'ʧʋə] – зрелый, спелый /о плоде/; to mature – достигнуть зрелости, созреть /о плодах/; вызреть, достигнуть необходимой кондиции /о вине/; созреть, возмужать /о человеке/);
Conspiring with him how to load and bless (сговаривающаяся с ним, как нагрузить и благословить; to conspire [kən'spaɪə] – устраивать заговор, тайно замышлять; сговариваться)
With fruit the vines (плодом = плодами виноградные лозы) that round the thatch-eaves run (которые вьются: «бегут = простираются» вокруг карнизов соломенных крыш; thatch – солома, тростник /как материал для кровли/, соломенная или тростниковая крыша; eaves – карниз; свес крыши);
To bend with apples the moss’d cottage-trees (/как/ нагнуть яблоками покрытые мохом/замшелые деревья загородного поместья; moss – мох; cottage ['kɒtɪʤ] – небольшой сельский дом),
And fill all fruit with ripeness to the core (и наполнить все плоды: «всякий плод» спелостью до сердцевины; ripe – зрелый, созревший, спелый /о фруктах, зерне и т. п./);
To swell the gourd (заставить распухнуть/налиться тыкву; to swell – надуваться, раздуваться, набухать, разбухать; увеличивать; gourd [ɡʋəd]), and plump the hazel shells (и наполнить скорлупу лесного ореха; plump – полный; округлый, пухлый; to plump – делать толстым, пухлым; взбивать /например, подушки/; вскармливать; hazel – лесной орех)
With a sweet kernel (сладким ядром); to set budding more (и заставить больше расцвести/дать почки; to set – ставить, класть; приводить в определенное состояние; bud – почка; to bud – давать почки, пускать ростки, расцветать),
And still more (и еще больше), later flowers for the bees (поздних цветов для пчел),
Until they think warm days will never cease (пока они не подумают = не решат, что теплые дни никогда не прекратятся; to cease [si: s] – прекращать/ся/),
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells (поскольку Лето переполнило их клейкие кельи/ячейки; to overbrim [ˌəʋvə'brɪm] – переполнять; brim – край; clammy – клейкий, липкий, вязкий; cell – ячейка; келья).
Who hath not seen thee oft amid thy store (кто не видел тебя часто посреди твоих запасов)?
Sometimes whoever seeks abroad may find (иногда кто-либо ищущий вне дома может обнаружить; whoever – кто бы ни, который бы ни; любой; abroad – за границей; /уст./ вне дома)
Thee sitting careless on a granary floor (тебя, сидящую беспечно на полу житницы; granary ['ɡræn(ə)rɪ] – амбар; житница)
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind (твои волосы /при этом/ мягко-подняты веющим /зерно/ ветром; to winnow – веять /зерно/),
Or on a half-reap’d furrow sound asleep (или на полусжатой борозде – крепко спящей; to reap – жать, пожинать, собирать урожай; furrow ['fʌrəʋ] – борозда; sound – здоровый, крепкий; глубокий, крепкий /о сне/),
Drowsed with the fume of poppies (усыпленную испарением маков; to drowse [draʋz] – быть сонным; находиться в состоянии полудремы, дремать; навевать сон), while thy hook (в то время как твой серп; hook [hʋk] – крюк; кривой нож; серп)
Spares the next swath and all its twinèd flowers (щадит следующий прокос и все его спутавшиеся цветы; to spare – беречь, жалеть, сберегать; щадить; swath [swɒθ] – прокос, просека, ряд; to twine – вить; свивать, скручивать; плести, сплетать);
And sometimes like a gleaner thou dost keep (а иногда, подобно подбирающему колосья, ты держишь; to glean – подбирать колосья /после жатвы/, виноград /после сбора/)
Steady thy laden head across a brook (устойчиво/твердо твою нагруженную = сгибающуюся под тяжестью собранных плодов голову через ручей = переходя через ручей; steady ['stedɪ] – устойчивый; прочный, твердый);
Or by a cider-press (или у давильни сидра; cider ['saɪdə] – сидр), with patient look (терпеливым взглядом; patient ['peɪʃ(ə)nt] – терпеливый),
Thou watchest the last oozings hours by hours (ты наблюдаешь за последними сочащимися струйками – часами и часами; oozing – выделение; to ooze [u: z] – сочиться, выделяться; вытекать).
Where are the songs of Spring (где песни Весны)? Ay, where are they (ах, где они)?
Think not of them, thou hast thy music too (не думай о них, у тебя тоже есть твоя музыка), —
While barrèd clouds bloom the soft-dying day (в то время как полосатые облака пропускают /рассеивая/ нежно умирающий свет дня; barred – закрытый, перекрытый; полосатый; to bloom – цвести; светить мягким светом; покрывать /линзу/ специальным слоем, чтобы уменьшить ее отражаемость; day – день; /= daylight/ дневной свет),
And touch the stubble-plains with rosy hue (и трогают покрытые жнивьем равнины розовым оттенком; stubble – стерня, жнивье);
Then in a wailful choir the small gnats mourn (тогда унылым хором мелкие мошки заводят плач; wailful – /поэт./ грустный, печальный, унылый, тоскливый; wail – продолжительный скорбный крик; вопль; причитания, стенания, оплакивание; choir
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.