«Буря и натиск» (нем.) — Зд. и далее прим. переводчика.
Долгосрочное управление капиталом (англ.).
Закон суров, но это закон (лат.).
Сотрясение воздуха (лат.).
В Мадриде так называют прожигателей жизни, любителей выпивки и драк, отчаянную и опасную публику.
«Любовь у всех одна и та же» (Вергилий, «Георгики», III, 242—244).
Заражение произведено в Бельгии (англ.).
Сказка испанского писателя Сальвадора Бартолоцци (1882—1982).
Роман испанского писателя Мануэля Гаго Гарсиа (1925—1980).
Реакционная националистическая организация, существовавшая в Испании в начале ХХ в.
Бизнес-класс. Вне очереди (англ.).
Зд.: прямо не знаю (искаж. фр.).
Безо всяких условий (лат.).
Речь идет о постановлении Европейской комиссии, запрещающим табачным компаниям вступать с финансовые сговоры.
Примеры действеннее слов (лат.).
Нет, значит нет (староисп.).
В 1980-х гг. правительство Испании проводило замену испанских топографических названий в Каталонии, Стране Басков и Галисии названиями на языке этих автономных областей.
Безжалостная прекрасная дама (фр.).
«Начала математики» (лат.)
Парадоксально (искаж. исп.). Правильное написание — paradojicamente.
Мадридский (искаж. исп.). Правильно — madrileño.
Турин. По-испански правильно — Turín.
«История повторяется во Флориде» (искаж. исп.). Правильное написание — cuento.
«Его убили» (исп.). Автор имеет в виду острейшую проблему испанской грамматики: употребление местоимений в винительном падеже.
Плоть (искаж. исп.). Правильное написание — carne.
Психология (искаж. исп.). Правильное написание — psicología.
Радикально настроенный баскский националист.
Отложенное, подвешенное (ит.).
В настроении цитировать (лат.).