Рыцари моря [заметки]
1
В то время Новый Свет часто называли Индиями, как это повелось ещё со времён Колумба.
2
Виргиния (или Вирджиния) — Елизавету I, как незамужнюю королеву, именовали «королевой–девственницей» (от англ. virgin).
3
Впоследствии Джон Уайт выяснил таинственное исчезновение этих пятнадцати колонистов. Индейцы устроили на них засаду. Потеряв в стычке одного человека, англичане отошли к берегу, сели в шлюпки и отплыли в неизвестном направлении.
4
Португалия и многие области Италии в то время входили в состав Испанской империи.
5
Дрек — шлюпочный якорь.
6
Право на разграбление земель этого района ещё Карл V уступил торговому немецкому дому Вельзеров, перед которым у испанского короля были огромные долги.
7
Маноа — одно из мифических названий столицы Эльдорадо.
34
8
Так индейцы и испанцы называли Рэли.
9
Гвианой в то время называли территорию как современной Гвианы, так и значительную часть Венесуэлы.
10
Войска мятежного графа были разгромлены, а сам он казнён.
48
11
В XIX веке в этом районе были открыты богатые золотые прииски. Некоторые из них разрабатываются по сей день.
12
Сент–Кристофер — одна из первых пиратских баз в Карибском море. Основана французским авантюристом Беленом д'Эснамбюком.
13
Столица острова Ямайка.
14
Мороны — беглые рабы.
15
Флибустьер (фр.) — свободный грабитель; буканьер — так называли охотников, заготовлявших букан — вяленое мясо для моряков. Буканьеры активно «сотрудничали» с флибустьерами.
16
Так сам себя величал Шарп в своём дневнике, который позже опубликовал в Англии.
17
Ручные бомбы представляли собой глиняные горшки, начинённые порохом, с выводом для фитиля.
18
Приватир — то же, что и корсар, английский аналог. Так же имел патент от своего правительства.
19
Девис не высаживался на землю, поэтому существует вероятность, тго он видел не о. Пасхи, а острова Сан–Феликс и Сан–Амбросио или просто мираж.
20
Так называли Австралию, открытую и исследованную в наибольшей степени голландскими мореплавателями. Современное название материк получил в 1814 году по предложению английского исследователя берегов пятого континента Мэтью Флиндерса.
21
Королевское общество — организация, подобная Академии наук в других странах.
22
Батавия—столица голландских владений в Ост–Индии. Ныне г. Джакарта (Индонезия).
23
Гардемарин — должность в английском флоте, с которой обычно начинали службу молодые джентльмены.
24
«Баунти» — Bounti (англ.) — щедрость, изобилие
25
Архипелаг назван капитаном Уоллисом в честь Королевского общества.
26
Офицерский чин капитана и должность капитана—понятия разные. Командир корабля вне зависимости от чина именовался капитаном
27
Рундук — сундучок с личными вяцами матросов.
28
«Девятихвостная кошка» — плеть, с рукоятки которой свисало несколько ремней с узелками на концах. Просуществовала на английском флоте до XIX столетия.
29
Эсквайр — титул мелких английских дворян–землевладельцев.
30
Острова Баунти.
31
Возможно, за шестьдесят один год до Уоллиса Таити видел испанский мореплаватель Кирос, но не высаживался на остров.
32
В таитянском языке отсутствовали многие звуки европейских языков, особенно согласные. Поэтому жители Полинезии не могли точно произносить английские слова и переделывали их на свой лад: перетане — британцы, Кук — Тути…
33
Помаре — он же Ту (Оту), Теина… На протяжении жизни несколько раз менял свои имена. Автор использует последнее имя, под которым он вошёл в историю.
34
То есть побрататься, полинезийский обычай.
35
«О–вэ!» — возглас восхищения.
36
Корни кавы (авы) пережёвывают до состояния жвачки, сплёвывают в блюдо, разбавляют водой и процеживают.
37
Попоэ — таитянский пудинг: смесь из плодов хлебного дерева, спелых бананов и протёртых орехов, замешанная на кокосовом молоке и доведённая до густоты заварного крема.
38
До «Баунти» о. Таити европейские корабли посегцали по меньшей мере шесть раз — четыре английские экспедиции, одна французская и одна испанская. Вероятно, были и экспедиции, оставшиеся неизвестными истории путешествий и открытий-
39
Таитянский вид серфинга — оруе.
40
Тапа — местная материя.
41
Ароа — любовь, любить.
195
42
Табу — запрет на что‑либо.
43
Максимальная мера наказаний плетью—до ста ударов, пока между сорванной кожей и кусочками мяса не становились видны рёбра.
44
Тайо — названный брат.
45
Помаре знал полинезийца Омаи, который совершил с Куком путешествие, побывал на Мадагаскаре, откуда привёз много красных перьев больших попугаев.
46
Ныне — Тонга.
47
Новый Южный Уэльс.
48
Блай открыл следующие острова: Янгасу, Моте, Нгау, Наираи, Вити- Аеву, Коро и Ясаву в архипелаге Фиджи и острова Садул–Айленд, Риф- Айленд, Ватганаи в группе островов Бенкса.
49
Или Реставрация — в память о возвращении на трон 29 мая английского короля Карла IL
50
Бумеранг.
51
Сабандар — чиновник в колониальной администрации, ведающий связями с иностранцами.
52
В XX веке голливаудские киностудии сняли два художественных фильма о путешествии на «Баунти», но они во многом не соответствуют действительным событиям.
53
В английском флоте существовало (и существует) несколько рангов капитанского чина
54
Так как никто не мог запомнить и произнести сложное для европейцев имя, моряки называли её Дженни.
55
В XVI веке, при несовершенных навигационных приборах, подобное случалось часто.
56
В 1767 г. английский капитан Картерет побывал в южной части архипелага, не подозревая о том, что это и есть «Соломоново царство» Менданьи. Испанский мореплаватель так расхвалил открытые им острова, что британцы просто не узнали их.
57
Точно не известно, какого именно курса придерживался Флетчер после посещения островов Дружбы. Автор даёт свою версию.
58
Картерет из‑за плохой погоды неверно взял долготу и ошибся на 4 градуса.
59
Оро — покровитель земледельцев в верованиях полинезийцев.
60
Мата–ки–те–ранги — древнее полинезийское название Питкерна.
61
Пандора — женщина в древнегреческой мифологии, созданная по воле Зевса в наказание людям за похищенный Прометеем огонь у богов. Любопытная Пандора открыла ящик, наполненный бедствиями, которые распространились по земле.
62
Острова Митре и Шерри.
63
Судьбу кораблей Лаперуза, потерпевших крушение у а Ваникоро (архипелаг Санта–Крус), выяснил английский капитан Питер Диллон, побывавший на острове в 1826 году. Но к тому времени все французские моряки уже умерли.
64
Хумпус–бумпус — полинезийское блюдо, которое подавалось при примирении врагов.
Сборник составлен из увлекательных очерков о путешествиях со времен античности до конца XX века. Динамичные тексты в лучших традициях приключенческого жанра малой формы наряду с развлекательной канвой несут познавательный заряд по истории и географии.
Беспристрастная, объективная и увлекательная биография Петра I. Кто он, выдающийся правитель земли Русской и основатель Великой Империи или жестокий тиран, ввергнувший страну в затяжную разорительную войну, обрекший народ на жертвы и лишения ради целей, которые того не стоили? Буйный крушитель самобытной России и обособленного пути ее исторического развития или гений, указавший ей дорогу в новый мир достойного будущего? Сложная и противоречивая личность самого неординарного русского царя раскрывается автором как через его частную жизнь, так и в процессе масштабных государственных и общественных преобразований в непростое и уникальное для России время.
В основу сюжета повести легла подлинная история исчезновения золотого запаса Туркестанской республики в 1919 году. 70 лет спустя бесследно пропавшие сокровища вновь напомнили о себе. Ретроспективная панорама событий разворачивается в современном жанре приключенческого детектива с восточным ароматом.
Новое историко-приключенческое произведение Ивана Медведева «Братья по крови» – своеобразная хроника пиратства, повествование о «джентльменах удачи» во все времена: от эпохи Гая Юлия Цезаря до XIX века.Десять сюжетов занимательных приключений из истории морского пиратства и путешествий погрузят вас в атмосферу приключений, поисков сокровищ и сражений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга болгарских мореходов, супружеской четы Юлии и Дончо Папазовых, – увлекательное описание полного опасностей перехода на обычной спасательной шлюпке через Тихий океан. Новая экспедиция отважных исследователей, в 1974 г. совершивших плавание через Атлантический океан, является продолжением серии экспериментов по программам «Планктон» и «Интеркосмос», основная цель которых – испытать выносливость человеческого организма в экстремальных условиях, проверить, насколько планктон может быть использован в качестве пищи потерпевшими кораблекрушение, установить степень загрязнения Мирового океана.В основу книги положены дневниковые записи авторов, сделанные непосредственно во время путешествия.Книга предназначена для широкого круга читателей.
Творчество американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1798 — 1851) хорошо известно читателю, однако его морские романы, полные опасных приключений, известны далеко не каждому и представляют библиографическую редкость.Предлагаемый вниманию читателей роман «На суше и на море» (1844) о приключениях двух юных американцев, бежавших из дому. Роман публикуется впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Слово «пират» появилось в Древней Греции. Слова, имеющие с ним общий корень, означают: испытание, опыт; покушение, опасное предприятие; нападение, схватка; подвергаться искушению. Действительно, пиратский промысел привлекал искателей удачи, готовых подвергнуться трудным испытаниям, нападать, вступать в схватки, осуществлять опасные предприятия. Конечно же, этих людей искушала возможность богатой добычи.Образ пирата прочно вошел в приключенческую литературу, а затем в кинематограф. Моряками-разбойниками, флибустьерами, каперами, викингами, витальерами, корсарами и прочими «джентльменами удачи» (которым она улыбалась далеко не всегда) порой восхищались, но чаще рассказывали о них страшные истории.О самых знаменитых морских разбойниках рассказывает очередная книга серии.
Предлагаемая вниманию читателей книга Гаральда Карловича Графа (1885–1966), старшего офицера эскадренного миноносца «Новик», капитана 2-го ранга, участника Русско-японской, Первой мировой и Гражданской войн, эмигранта с 1921 года, является первой частью его большого труда — «На „Новике“. Балтийский флот в войну и революцию», изданного в Германии в 1922 году. Успех «Новика» был феноменален, тираж быстро разошелся, при этом одна часть его была вывезена в РСФСР, а другая прочно осела в частных и общественных библиотеках русской эмиграции.
Новая книга известного российского писателя-мариниста Владимира Шигина посвящена ныне забытым катастрофам советского подводного флота. Автор впервые рассказывает о предвоенных чрезвычайных происшествиях на наших субмаринах, причиной которых становились тараны наших же надводных кораблей, при этом, порой, оказывались лично замешанными первые липа государства. История взрыва подводной лодки Щ-139, погибшей в результате диверсии и сегодня вызывает много вопросов. Многие десятилетия неизвестными оставались и обстоятельства гибели секретной «малютки» Балтийского флота М-256, погибшей недалеко от Таллина в 1957 году.
Книга известного российского писателя-мариниста капитана 1-го ранга Владимира Шигина посвящена драматическим событиям, происходившим на Российском Черноморском флоте в 20—30-х годах XIX века и связанных с деятельностью адмирала А.С. Грейга и его супруги, завладевших всей внешней торговлей юга России и пытавшихся превратить Черноморский флот в особое «удельное княжество». Вот уже почти двести лет эти события были сокрыты непроницаемой завесой тайны. Собрав и обобщив редкие архивные материалы, свидетельства современников, автору книги впервые удалось воссоздать полную и правдивую картину тех давних событий, раскрыть тайну смерти легендарного командира брига «Меркурий» А.И.