Рыцарь света [заметки]

Шрифт
Интервал

1

По легенде, король Артур был рожден в замке Тинтагель в Корнуолле.

2

Скапулярий — накидка в монашеском облачении в виде широкой, надеваемой через голову поверх сутаны полосы: один конец скапулярия располагался на груди, другой — на спине.

3

Генрих I по прозвищу Боклерк — король Англии в 1100–1135 гг. После своей смерти оставил трон единственной дочери Матильде, бывшей замужем за графом Жоффруа Анжуйским. Но престол успел захватить племянник Генриха Стефан Блуаский. Их соперничество за трон послужило поводом к долгой гражданской войне в Англии.

4

Тан — землевладелец среди саксонского населения.

5

Оммаж — вассальная присяга сеньору.

6

Этелинг — прозвище, означавшее на старосаксонском «принц королевских кровей».

7

Граф Реджинальд Корнуоллский был внебрачным сыном короля Генриха I и приходился сводным братом его законнорожденной дочери императрице Матильде.

8

Котта — безрукавная туника, какую носили поверх доспеха.

9

Цервельер — железная каска, защищающая верх черепа и лоб.

10

Канал, или Английский канал — название Ла-Манша.

11

Денло — земли на востоке Англии, некогда подвластные завоевателям-викингам, т. н. область датского права в IX–XI вв.

12

Кантреф — территориальный округ в Уэльсе, равный сотне поселений; Поуис — приграничная к Англии валлийская земля. В описываемый период там правил валлийский принц Мадог ап Мередид (?—1160).

13

Апостольник — часть монашеского облачения женщин; облегающий голову капюшон, соединенный с пелериной. Апостольник носился под головным покрывалом.

14

Левант — общее название стран восточной части Средиземноморья, где в описываемый период располагалось Иерусалимское королевство.

15

Умбон — металлическое крепление в центре щита.

16

Фестоны — зубчатая кайма по краю одеяния.

17

Как-то в ордене госпитальеров во время службы в честь Иоанна Крестителя громко залаял пес, и священник от испуга уронил мраморный крест. Крест, ударившись о каменный пол, раскололся, и в тот же день город начали штурмовать турки — Божий гнев не заставил себя ждать. С того времени собак госпитальеры считали мерзкими животными.

18

Идите, месса окончена ( лат.).

19

Примас — почетный титул главнейших епископов.

20

Блио — модное в описываемую эпоху одеяние: верхнее платье, плотно облегающее тело благодаря шнуровке, но с расширяющимися длинными рукавами и шлейфом.

21

Лошади андалузской породы, выведенной в Испании. Андалузцы отличались танцующим легким аллюром, движения их кажутся несколько картинными. На таких лошадях любили показываться народу правители.

22

Это по т. н. закону майората, когда все земли и наследство рода переходит старшему сыну (за вычетом приданого для сестер), а младшие сыновья сами устраивались в жизни. Таким образом удавалось сохранять крупные земельные владения в одном роде.

23

Альфред Великий — англосаксонский король (ок. 849–899 или 901 гг.).

24

Об этих событиях написано в романе «Поединок соперниц».

25

Степни — предместье восточнее Тауэра, в описываемый период деревенский округ, где селился всякий сброд.

26

Солар — комната для уединения и отдыха в замке.

27

Да упокоится — название и начало заупокойной молитвы ( лат.).

28

Барбакан — башенное укрепление над главными воротами замка.

29

Куртина — участок крепостной стены между замковыми башнями.

30

Об этих событиях рассказывается в романе «Поединок соперниц».

31

См. «Поединок соперниц».

32

Нервюры — выпуклые ребра свода, образующие каркас, укрепляющий кладку свода.

33

Донжон — главная башня в замке, где проживала семья сеньора.

34

Барбета — часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.

35

Канцона — лирическое стихотворение о рыцарской любви в средневековой поэзии, зачастую исполнявшееся под звуки лютни.

36

Приоресса — помощница настоятельницы.

37

День Тела Господня — 18 июля.

38

Считается, что эта школа стала началом возникшего тут позднее Оксфордского университета.

39

Контрфорс — в замках массивный каменный выступ, широкий у основания и сужающийся кверху; служил для поддержания конструкции каменного строения.

40

Вимпл — женский головной убор времен Средневековья, нечто вроде апостольника монахинь: цельный покров с отверстием для лица, ниспадающий на плечи.

41

Шазюбль — верхняя накидка вроде плаща, цельнокроеная, с отверстием для головы, спереди не раскрывалась, но для удобства имела разрезы по бокам.

42

Камиза — нижнее длинное платье, какое носят под верхним одеянием. Обычно шьется из легкой светлой ткани.

43

Об этом рассказывается в романе «Поединок соперниц».

44

More danico — «датский брак», старый скандинавский способ сожительства, без священника и церковного благословения.

45

Первые короли Иерусалимского королевства в Святой земле были из рода графов Булонских и приходились родными дядями жене короля Стефана Мод Булонской.

46

Известно, что тамплиеры умели изготовлять антибиотики из грибной плесени.

47

Бретонский, корнуоллский и валлийский языки одной группы старого бриттского языка.

48

Слава Отцу ( лат.).

49

Пассагий — взнос для вступления в орден. Считалось, что на эти деньги орден организует переправку нового члена в Палестину.

50

Здание в Иерусалиме, где обосновались первые тамплиеры, было ошибочно принято ими за храм царя Соломона. Тем не менее от слова «храм» их и стали называть храмовниками, или тамплиерами (от французского слова «tampl» — храм).

51

16 октября.

52

Нур ад-Дин (1116–1174) — эмир Халеба и Дамаска, успешно сражавшийся с крестоносцами.

53

Шикан — французское название игры в конное поло.

54

Эдит Лебединая Шея — возлюбленная англосаксонского короля Гарольда II.

55

Служба девятого часа проходила от трех до четырех часов дня.

56

Слава Отцу и Сыну и Духу Святому ( лат.).

57

Как это было вначале, и ныне, и во веки веков. Аминь ( лат.).

58

Неофит — новичок, новый приверженец.

59

Нидлз (the Needles) — т. н. Иглы, выступающие из моря острые белые скалы у западной оконечности острова Уайт.

60

Солент — пролив в северной части Ла-Манша, отделяющий остров Уайт от южного побережья Англии.

61

«Белый дракон!» — старинный боевой клич саксов, в котором сохранились отголоски их языческих верований.

62

Норна Урд — одна из мифологических повелительниц судьбы (норн); буквально означает Прошлое или Судьба.

63

Здесь имеется в виду один из завоевателей Англии, носивший имя Хорса (V в.).

64

Водан — языческий бог у древних саксов и датчан.

65

Поссет — горячий напиток из молока, сахара и специй с добавлением вина.

66

Брат-близнец Валерана де Мелена Роберт Лестерский был горбат от рождения.

67

Епископ Генри Винчестерский лишился своего положения папского легата в 1143 г.

68

Епископ Роджер Солсберийский во время воцарения Стефана был одним из самых могущественных и богатых церковников Англии. Позже король конфисковал его земли и пленил самого епископа. Это вызвало недовольство Церкви, Стефан был вынужден освободить епископа, но тот был так потрясен, что вскоре умер.

69

Теобальд Шампанский (1093–1152) — старший брат Стефана Блуаского, который владел во Франции землями Шампани, Блуа, Мо. В свое время он отказался от английской короны в пользу Стефана, но и во Франции пользовался огромным авторитетом, влиял на короля Людовика VII.

70

Сюрко — верхнее платье без рукавов и с широкими проймами до бедра, позволявшими видеть нижнее облегающее одеяние.

71

Хауберк — деталь кольчужного доспеха: наплечник с капюшоном, защищающий голову и плечи.

72

Бокаж — специфический нормандский ландшафт: поля, пастбища и луга, окруженные изгородями из густого кустарника и дерева.

73

Матерью Вильгельма Завоевателя была дочь простого кожевенника Арлетта.

74

Перевод В. Дынник.

75

Пуаре — напиток, способ приготовления которого схож с приготовлением сидра, только вместо яблок употребляют груши.

76

Паладин — религиозный воитель.

77

Фашины — вязанки прутьев, пучок хвороста, перевязанный скрученными прутьями; с помощью фашин забрасывали ров перед замком, чтобы иметь доступ к стене за рвом.

78

Баллиста — осадное приспособление, машина для бросания тяжелых камней о стену крепости, чтобы раздробить и обрушить кладку укрепления.

79

В англо-норманнских фамилиях приставка Фиц (Fits — из старофранцузского Fils) означала «сын».

80

11 апреля.

81

Вильям Глочестерский был двоюродным братом Генриха Анжуйского: его отец был бастардом короля Генриха I и сводным братом императрицы Матильды.

82

Вильям Малмсберийский (1095–1145) — один из самых образованных монахов своего времени.

83

Подобный инцидент и впрямь имел место в 1006 году. И изображение монаха Элмера до сих пор сохранилось над порталом аббатства.

84

Хвалитны — ранняя служба, между 5–6 утра.

85

Исповедую Богу всемогущему, блаженной Марии всегда Деве, блаженному Михаилу Архангелу ( лат.). Слова из «Confiteor» — покаянной католической молитвы.

86

Моя вина ( лат.).

87

В 886 году король Альфред и датчанин Гутрум заключили договор, по которому была разделена сфера влияний обоих правителей в Англии. Юго-запад остался за Альфредом, а северо-восточные земли (т. н. область Денло) были признаны владениями датчан во главе с Гутрумом.

88

Графство Мортен — небольшая область на юго-западе Нормандии.

89

Пусть война отступит перед миром ( лат.).

90

Аббатству Сент-Эдмундс были дарованы особые привилегии, и оно было освобождено от власти английских епископств, имея связь только с Римом. Это давало аббатству большую независимость, но и настроило против него английских прелатов.

91

Дело дошло до веревки ( лат.); букв. — хоть в петлю лезь.

92

Уильям Батлер Йетс.

93

Служба шестой час в церкви проходила в полдень.

94

Клуатр — внутренний дворик в монастыре, окруженный по периметру крытой галереей.

95

«Агнец Божий» — церковное пение с обрядом причащения ( лат.).

96

Служба около 10 часов утра.

97

Покой вечный даруй им, Господи — католическая заупокойная молитва ( лат.).

98

Дормиторий — общая спальня в монастыре.

99

Лэ — стихотворное повествовательное произведение, исполнявшееся под музыку.


Еще от автора Симона Вилар
Светорада Золотая

Древняя Русь. Прекрасная юная княжна Светорада, дочь богатого cмоленского князя, признана всеми самой завидной невестой. Она красива и коварна, избалована вниманием женихов, которым любит кружить головы. Почему же князь Олег Киевский просватал ее для своего воспитанника Игоря? Ведь он сам привез ему из Пскова другую невесту – Ольгу. Сможет ли настойчивая и хитроумная Ольга разлучить суженого со Светорадой? Интриги, похищения, предательство и страсти сплетаются в сияющие золотом оковы любви, которые дарят блаженство влюбленным…


Ветер с севера

Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.


Светорада Медовая

Светорада, не покорившись воле князей, уходит в вольный мир с милым сердцу Стрелком. Их путь лежит в дикие земли мерян, где течет великая Волга, где в цене сила и ловкость, где за красоту и добрый нрав Светораду окрестный люд нарек Медовой. Как долго продлится украденное счастье? Способна ли выстоять любовь под набегами ловцов живого товара и стрелами печенегов, выжить вопреки козням шаманов и интригам знати? Новые беды ждут смоленскую княжну. А еще – новые встречи, новые чувства, новые приключения и новая любовь.


Ведьма

Роман «Ведьма» относится к жанру историко-славянского фэнтези.Действие романа происходит в Х веке, во времена правления князя Игоря. Молодой посадник варяг Свенельд (историческое лицо) прибывает из стольного Киева к древлянам для сбора положенной дани. Однако в этот раз перед ним поставлена особая задача: посетить места поклонения богам — местные капища, которые племя прячет в глухих чащах.Великолепная интрига, живые сказочные и мифические персонажи Древней Руси, обитавшие среди людей до того, как Русь приняла христианство и чародейство было развеяно.


Паладин

В заброшенном замке томится в плену родственница английского короля леди Джоанна. Ее окружил заботой и вниманием брат султана Саладина эмир аль-Адиль — известный покоритель красавиц. Но девушка не может забыть Мартина, который очаровал ее, а потом предал. Она уже потеряла надежду на спасение, ведь гордый король Ричард, узнавший, что его кузина согласилась стать наложницей врага, не желает больше слышать о ней. Окруженная роскошью пленница готова смириться с судьбой. Но тут появляется загадочный рыцарь, способный ради Джоанны на всеXII век.


Ведьма княгини

X век, Киевская Русь. Странные способности замечает у себя древлянка Малфутка, жена посадника Свенельда. Ей показываются духи и призраки, она свободно видит в темноте… Вот только не может одолеть провал в памяти, который отделяет ее нынешнюю жизнь от прошлой. Когда на Русь приходит большая беда, княгиня Ольга именно в ней, Малфутке, видит силу, способную одолеть могучее чародейство древлян и их покровителей – Чернобога и Морены… Сплетение исторических событий и легенд, люди и сказочные существа, схватки и чудеса – в новом романе Симоны Вилар.


Рекомендуем почитать
Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Как женить маркиза

Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Золотая клетка для маленькой птички (Шарлотта-Александра Федоровна и Николай I)

Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.


Роковая дама треф

Красавица Ангелина и ее возлюбленный разлучены: война 1812 года охватила Россию, и ее кровавая рука достигла даже провинциального городка, где безмятежно живет девушка... Она похищена, насильно увезена во Францию... Испытав столько треволнений и бед, что диво, как это не сломило ее. Только нечаянные встречи с возлюбленным вселяют в Ангелину силы, помогают выдержать разлуку, насилия, унижения, потери – и вновь обрести свою любовь, вновь встретить своего бога любви!Книга ранее выходила под названием "Бог войны и любви".


Мальвина с красным бантом (Мария Андреева)

Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.


Леди-послушница

Во времена гражданских войн XII в. высокородные невесты являлись ценным трофеем, и c их чувствами никто не считался. Самая красивая и знатная девица в Англии Милдрэд Гронвудская рискует на себе ощутить все ужасы своеволия принцев крови! Лишь замужняя женщина может избежать интриг и опасностей, но гордая красавица видит защитника в безвестном бродяге, который завоевал ее сердце, не смея претендовать на ее руку.


Поединок соперниц

Англия, ХII век. Внебрачная дочь короля и беглая монахиня незаурядны, красивы и решительны. Обе страстно влюблены в прекрасного крестоносца Эдгара и готовы бороться за свою любовь. Но в их поединок окажутся втянуты самые разные люди: разбойник и аббат, мятежник и святая, наемник и трубадур… Кому же из соперниц удастся обрести счастье?