Рыцарь Курятника - [2]
— Вы видите, что это было именно здесь, господа, — сказал А.
— Да, — подтвердил В., внимательно рассматривая могилу, — но меня удивляет, что скелет хорошо сохранился…
— Это объясняется легко, — откликнулся Б. — Когда погребали тело, его покрыли негашеной известью — это очевидно, но, торопясь похоронить, забыли облить известь водой. В результате известь, вместо того, чтобы уничтожить труп, как предусматривалось, сохранила его. Тело исчезло, но скелет остался.
— Теперь нам надо внимательно осмотреть скелет, — распорядился А., — собрать его, определить пол и возраст того, кто был здесь похоронен, причину его смерти и сколько лет прошло с тех пор. Для исполнения нашего дела мы не должны колебаться, господа.
— Мы готовы действовать, — произнес В. — Унесем эти разбросанные кости, осмотрим их, изучим — и все узнаем.
— Но, — заметил Б., — куда же мы унесем эти кости? Где мы должны работать?
— Позвольте сказать, — продолжал А., — что я нахожу неразумным уходить отсюда с этим скелетом. В сад выходит только это здание, поэтому за нами никто следить не будет. Возьмем с собой кости и отнесем их в погреб дома. Запрем двери и окна, чтобы даже лунный луч не смог попасть туда, зажжем свечи и начнем осмотр. Нам будет достаточно этой длинной ночи.
— Очень хорошо, — сказал В.
Они осторожно собрали кости, завернули их в плащ и погасили фонарь, предварительно внимательно осмотрев могилу, чтобы удостовериться, все ли кости они взяли.
Затем, предводительствуемые А., вошли в погреб, зажгли свечи и, положив кости на большой дубовый стол, стоявший посреди погреба, начали собирать их. Без сомнения, эти люди были очень искусны в операциях такого рода, потому что трудились с ловкостью и точностью, достойными великих анатомов, ученых хирургов. Через полчаса скелет был полностью восстановлен и внимательно осмотрен.
— Этот скелет, очевидно, женский, — сказал Б.
— Это легко понять по строению и величине грудной клетки и костей таза, которые очень малы, — прибавил В.
A. измерил длину тела.
— Эта женщина была ростом четыре фута восемь дюймов, — сказал он.
B. рассматривал череп.
— Состояние костей и позвонков говорит о престарелом возрасте, — заключил он.
— Волосы очень хорошо сохранились, — добавил Б., — и их желтоватый цвет говорит о старости.
— Зубы длинные, — заметил А.
— Рука мала и красива…
— Да, а длинные целые ногти доказывают, что эта женщина не занималась тяжелой работой.
— Очевидно.
— Желтовато-белые волосы говорят о том, что они были рыжими или белокурыми.
— Скорее рыжими, потому что их желтизна имеет зеленоватый оттенок.
— Я согласен.
— Сколько лет было этой женщине? — спросил А.
Б. и В. переглянулись, будто безмолвно советуясь между собой.
— Лет пятьдесят, — сказал Б.
— Я тоже так думаю, — подтвердил В.
— Какова же причина ее смерти, — продолжал А., — преступление или самоубийство?
— Преступление, — не задумываясь сказал В. — В этом сомневаться не приходится.
— Посмотрите на шею, — прибавил Б., — на позвонках еще имеется шесть кругов веревки…
— Да, веревка разрезала тело, так как была сильно затянута.
— Стало быть, причина смерти — удушение?
— Несомненно.
— Самоубийство невозможно.
— Почему?
— Посмотрите на веревку: ее круги направлены назад и вниз — так невозможно сделать самому.
— Это очевидно, — подхватил Б. — К тому же, в могиле голова была расположена ниже тела.
— Вы это приметили?
— Да, — сказал А., слушавший с большим вниманием.
— Нижние конечности были согнуты, это тоже было видно.
— Да.
— Значит, тело было погребено сразу после смерти — прежде, чем оно остыло.
— Без сомнения, — сказал А.
За этим последовало довольно продолжительное молчание.
— Итак, — заговорил В., — этой женщине было от пятидесяти до шестидесяти лет. Она была невысокого роста, с тонкими руками и рыжими волосами. Была удушена и погребена почти сразу после смерти, а смерть эта — судя по состоянию костей — случилась не более двадцати лет тому назад. Согласны ли вы с этим, любезный господин Б.?
— Абсолютно, — отвечал Б., поклонившись.
— Итак, господа, — продолжал А., — вы видите, что я не ошибся.
— Мы признаем это, — сказал Б.
— Вы предоставляете мне вести это дело?
— Что касается меня — да, — сказал В.
— А вы, господин Б.?
— Действуйте, я обещаю прислушиваться к вашим советам и следовать им.
— Мы восторжествуем! — воскликнул А., глаза которого сверкали сквозь бархатную маску.
— Да услышит вас Бог, — сказал В.
— Но мы забыли о золотом кольце, которое может дать нам какие-нибудь сведения, — продолжал Б.
— Вот оно, — А. подал кольцо.
Б. взял кольцо и внимательно его осмотрел.
— Это обручальное кольцо, — сказал он, — и на нем проставлена дата свадьбы.
— Есть ли там инициалы? — спросил В.
— Нет, есть только дата, цифры видны. Прочтите.
В. рассмотрел кольцо со всех сторон.
— Здесь никакой загадки, — сказал он, — очень ясно видно: «30 января 1710».
А. стоял несколько в стороне и не произнес ни слова. Б. повернулся к нему.
— Вы тоже думаете, что это дата свадьбы? — спросил он.
— Да, — ответил А., взял кольцо из рук В, и спрятал его в карман жилета.
— Что мы должны теперь делать? — продолжил В.
— Мы положим кости в могилу, — отозвался А., — точно так, как мы их нашли, уйдем из этого дома, заметя даже следы, чтобы ничто не указывало на то, что мы здесь были.
Эрнест Капандю — один из основоположников авантюрного романа, литературного жанра, которому отдавали предпочтение лучшие писатели всего мира. Книги Капандю расходились в огромном количестве экземпляров. Если бы он был столь же плодовит, как Дюма, возможно, именно он стал бы символом французской приключенческой литературы XIX века. Герой Капандю — отважный таинственный незнакомец, рыцарь в черном плаще, который волей судьбы становится орудием правосудия. Не колеблясь он карает негодяев, пренебрегающих законами чести.
Эрнеста Капандю называли литературным «сыном» Дюма-старшего и «братом-близнецом» Дюма-младшего. Пророчили ему небывалую славу и бессмертие его романам. «Journal pourtous», где печатались его книги, расходился в небывалом количестве экземпляров.Если бы Капандю был столь же плодовит, как его «отец» и «брат», возможно, именно он стал бы символом французской литературы XIX века. Но, увы, в начале XX века о нем забыли. И вот теперь, спустя 100 лет, Франция опять зачитывается его таинственными и загадочными романами.В Европе появился новый герой.
Ирландский рыцарь Кормак Фицджеффри вернулся в государства крестоносцев на Святой Земле и узнал, что его брат по оружию предательски убит. Месть — вот всё, что осталось кельту: виновный в смерти его друга умрет, будь он даже византийским императором.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.