Крепостные крестьяне, прикрепленные к земле и не имеющие права без позволения сеньора менять место жительства (в отличие от вилланов — свободных крестьян.)
Focaria — лат. «домашняя работница», символическое название подруги священника в соборных бумагах.
Фабло — среднефранцузская форма пикардийского слова «фаблио» (жанр потешных сценок из местной жизни появился в Пикардии.)
Больше четырех метров. Явное преувеличение! Бедняга, очевидно, готов сообщить, что брат его едва ли не с колокольни прыгнул, спеша на помощь. Простим же автору невольную гиперболу, он, верно, не со зла.
Книга Иисуса Навина, 1, 9
Книга Иисуса Навина, 11, 9-11 (да и повсеместно)…
Средневековый капюшон, закрывающий плечи, с длинным «хвостом» на затылке.
Бенедиктинская вечерня по началу пасхального времени — около 16. 30–17. 30; повечерие — примерно 18. 00–19. 00.
Геральдический термин couchant — лежащий, о положении фигуры зверя.
Теперь эта пастушеская порода, сохранившаяся до наших дней, называется «мастино».
«Кто пребывает на святой горе Господней», лат., Пс. 14, 1. Весь пассаж — Пс. 14.
«Обращенные», работники при монастырях, дававшие полумонашеские обеты, но пострига не принимавшие и жившие отдельно от монахов.
А Мария Магдалина, и Иаковлева, и Саломия пошли помазать тело мертвого, аллилуйя. И там Ангел в белом сказал женщинам: Господь в Галилее. (Лат., из гимна «O filii et filiae»)
Воскрес, как сказал (лат.) (из антифона «Regina coeli»)
«В этот святейший праздник да будет слава и радость» (лат., из гимна «O filii et filiae»)
В кои-то веки брат рассказчика недооценил события — вместо его обычных преувеличений. На самом деле к началу 1210 г. у Монфора и его постоянных людей, с помощью прибывавших с севера подкреплений, было немногим менее двухсот замков (просто замков и городов).
«Он воскрес, как сказал» (из лат. антифона)
Откр. 19, 7 (прим. верстальщика).
«Клеветник», понятие из провансальской куртуазной культуры — персонаж, доносящий на влюбленных.