Русский язык и культура речи - [34]
4-3 ошибки – оценка «удовлетворительно»;
2–1 ошибка – оценка «хорошо»;
без ошибок – оценка «отлично».
Задание 3. В чем сходство и различие понятий «деловая речь» и «профессиональная речь»?
Задание 4. Объясните принцип расположения видов диалогической речи:
переговоры – беседа – собеседование – интервью – допрос.
Задание 5. Чем бытовой разговор отличается от деловой беседы?
Задание 6. Приведите речевые конструкции выражения несогласия, желания уйти от ответа, отказа.
Задание 7. Составьте план проведения переговоров на тему, предложенную преподавателем.
Глава 4
Культура монологической речи
Важной и, скорее всего, главной, первостепенной частью речевой культуры является культура монологической речи.
Монологическая речь – это речевой акт, осуществляемый одним лицом на протяжении большего или меньшего времени и включающий в себя отдельные взаимосвязанные высказывания, которые в целом составляют какой-либо цельный и законченный рассказ, описание, рассуждение или их сочетание.
Монологическая речь может быть не только устной, но и письменной. В данной главе мы рассмотрим лишь устную монологическую речь, которая может быть реализована в виде бытового рассказа (о каком-то происшествии, событии), лекции преподавателя, репортажа корреспондента, ораторского выступления и др.
Чтобы речевой монолог был понят собеседником или группой слушателей, необходимо соблюдать определенные правила и нормы, т. е. культуру монологической речи. Эти правила выработаны человечеством уже много веков назад; многие из них достаточно известны, однако не так просто следовать им на практике. Одни правила подразумевают прежде всего связность, вразумительность речи, ее элементарную логичность, ясность, точность, другие – более специальные, специфичные – способствуют приданию речи красоты, увлекательности и требуют не только теоретического, но и практического усвоения. Существуют также правила особого рода – прагматические, обучающие ориентировать свою речь на конкретного собеседника или на конкретную группу слушателей, учитывать их интеллектуальные возможности восприятия содержания речи, психологические особенности и др.
Попытаемся рассмотреть вопросы культуры устной монологической речи посредством анализа ее главного понятия – «говорение».
Технические характеристики говорения
К культуре речи имеют непосредственное отношение, по существу, все технические характеристики говорения. Прежде всего именно ими должен овладеть человек, заботящийся о культуре своей монологической речи.
К техническим характеристикам говорения относятся внешние признаки этого процесса: свободная речь, автоматизм, скорость речи (говорения), беглость, плавность, автоматическая пробежка, экономичность речевого действия, гибкость, напряженность, динамичность, умения и навыки устной речи.
Свободная речь (свободное говорение) – это речь без затруднений, без мучительных поисков слов, без задержек и без речевых ошибок, логически стройная, складная, связная. Один и тот же носитель языка (родного или неродного) может говорить свободно на одни темы и испытывать затруднения, рассматривая другие темы. Например, школьники или студенты, бойко рассуждая о футбольном матче или прочитанном детективе, зачастую проявляют скованность на экзамене, даже если в целом знают материал. Свободная речь подчас может быть сильно искажена – например, речь иностранцев в связи с многообразной интерференцией родного для них языка. И у носителя русского языка часто речь бывает свободной, но неправильной, когда он изъясняется на каком-то жаргоне; приступая же к нормированной речи, он сразу испытывает затруднения, не в силах быстро подобрать нужные слова. Бывает также, что, являясь участником диалога, человек говорит свободно, произнося отдельные короткие реплики, но его монологическая речь, состоящая из нескольких предложений-высказываний, перестает быть свободной, характеризуясь неоправданными задержками, несогласованностью между словами и предложениями. Постоянно тренируясь, нужно добиваться, чтобы речь стала беглой, – в противном случае нельзя говорить о культуре речи.
Автоматизм речи – это совокупность устойчивых, выработанных длительной практикой речевых навыков и умений, речевые операции и рациональные и непроизвольные действия. Однако, как указывает Е.И. Пассов, «говорение нельзя автоматизировать полностью: оно предназначено для использования в бесконечно меняющихся ситуациях общения»[9].
Скорость (темп) речи обусловливается автоматизмом говорения, степенью развитости речи, языковой и речевой компетентностью, предметной компетентностью и другими факторами. Естественно, скорость речи будет высокой, если все перечисленное в большой мере свойственно субъекту речи. При свободном говорении темп речи при обычных обстоятельствах не превышает норму; однако он не должен быть и замедленным, за исключением особых случаев. Средний темп речи носителя русского языка составляет 240–260 слогов в минуту (без ограничения естественных необходимых пауз), т. е. этот средний темп речи не должен влиять на ее синтагматичность (тоже неотъемлемое свойство естественной свободной речи), т. е. членение высказывания на речевые смысловые отрезки, синтагмы.
Учебник посвящен основам коммуникативной деятельности и нацелен на обучение речевому общению путем совершенствования навыков всех видов речевой деятельности – чтения, слушания, письменной и устной речи.Излагаются основные понятия теории речевой коммуникации, теоретические сведения, необходимые для повышения эффективности речевой деятельности во всех ее проявлениях, приводится система упражнений, направленных на улучшение речи и навыков общения, на освоение речевых тактик и психологических приемов взаимодействия с собеседником.Для студентов вузов и колледжей, а также для всех, кто хотел бы добиться успеха в различных ситуациях речевого общения.
Сборник посвящен Зиновию Паперному (1919–1996), известному литературоведу, автору популярных книг о В. Маяковском, А. Чехове, М. Светлове. Литературной Москве 1950-70-х годов он был известен скорее как автор пародий, сатирических стихов и песен, распространяемых в самиздате. Уникальное чувство юмора делало Паперного желанным гостем дружеских застолий, где его точные и язвительные остроты создавали атмосферу свободомыслия. Это же чувство юмора в конце концов привело к конфликту с властью, он был исключен из партии, и ему грозило увольнение с работы, к счастью, не состоявшееся – эта история подробно рассказана в комментариях его сына.
В монографии рассматриваются рецепции буддизма в русской литературе конца XIX – начала XX в. – отражение в ней буддийских идей, мотивов, реминисценций. Выбор писателей и поэтов для данного анализа определен тем, насколько ярко выражены эти рецепции в их творчестве, связаны с его общей канвой, художественными концепциями, миропониманием. В данном ракурсе анализируется творчество Л. Н. Толстого, И. А. Бунина, К. Д. Бальмонта, Д. С. Мамина-Сибиряка, И. Ф. Анненского, М. А. Волошина, В. Хлебникова. Книга адресована историкам и философам культуры, религиоведам, культурологам, филологам.
В книге подробно анализируется процесс становления новейшей китайской литературы, а также развития ее направлений и жанров – от «ста школ» и «культурной революции» до неореализма и феминистского творчества. Значительное внимание Чэнь Сяомин уделяет проблемам периодизации, связи литературы и исторического процесса, а также рассуждениям о сути самого термина «новейшая литература» и разграничении между ней и литературой «современной». Эти и другие вопросы рассматриваются автором на примере наиболее выдающихся произведений, авторов и школ второй половины XX века.
Вернер Хамахер (1948–2017) – один из известнейших философов и филологов Германии, основатель Института сравнительного литературоведения в Университете имени Гете во Франкфурте-на-Майне. Его часто относят к кругу таких мыслителей, как Жак Деррида, Жан-Люк Нанси и Джорджо Агамбен. Вернер Хамахер – самый значимый постструктуралистский философ, когда-либо писавший по-немецки. Кроме того, он – формообразующий автор в американской и немецкой германистике и философии культуры; ему принадлежат широко известные и проницательные комментарии к текстам Вальтера Беньямина и влиятельные работы о Канте, Гегеле, Клейсте, Целане и других.
Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах».
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.