Русский язык. Экспресс-репетитор для подготовки к ЕГЭ. Речь. Текст - [5]

Шрифт
Интервал

(Информационное Агентство «Миграция» (ИАМ), 2005 г.)

РАЗГОВОРНЫЙ СТИЛЬ

Этот стиль употребляется в сфере бытовых и неофициальных профессиональных отношений, в обыденной речи, в беседах.

Цель разговорного стиля – общение.

Форма реализации этого стиля – диалог.

Свойства текстов разговорного стиля: неофициальность, непринужденность, зависимость от ситуации, спонтанность, участие мимики и жестов (невербальных средств общения), эмоциональность, индивидуализация речи, отсутствие предварительного отбора языковых средств.

В разговорном стиле часто используются:

• глаголы (пошла, пришел, увидели);

• личные местоимения (я, он, ты );

• частицы (же, вон, только);

• междометия (Ого!), причем часто в качестве сказуемых (Марш домой!);

• слова и фразеологизмы разговорного стиля (болтать, ни рыба ни мясо);

• просторечные слова (облапошить, ляпнуть);

• слова с эмоционально-оценочной окраской (хвастун, красавец);

• метафоры (в голове – каша);

• повтор слов;

• обращения;

• вводные слова (наверно, кажется);

• замена словосочетаний одним словом (маршрутка — маршрутное такси);

• особые звательные (сокращенные) формы (Мам! Люб!);

• вопросительные и восклицательные предложения (Как дела? Какие люди!);

• неосложненные простые, сложносочиненные, бессоюзные предложения;

• неполные предложения (Мы в кино).

Например:

...

Как-то раз Домна Платоновна спросила у меня:

– Ты Егупова полковника знаешь?

– Нет, не знаю.

–  Ну как чай, не знать! Красивый такой, брюхастый: отличный мужчина. Девять лошадей под ним на войне убили, а он жив остался. В газетах писано было об этом.

–  Я его все-таки, Домна Платоновна, не знаю. Вы уж не мучьте, рассказывайте!

– Да, эту историю уж точно стоит рассказать. Как он только называется?.. есть тут землемер Кумовеев ни то Макавеев, в седьмой роте в Измайловском он жил.

–  Бог с ним.

–  Бог с ним? Нет, не бог с ним, а разве черт с ним, так это ему больше кстати.

– Да это я только о фамилии-то.

– Да, о фамилии – ну это пожалуй; фамилия ничего – фамилия простая, а что сам уж подлец, так самый первый в столице подлец. Пристал: «Жени меня, Домна Платоновна!»

(Н.С. Лесков. «Воительница»)

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ

Данный стиль употребляется в сфере словесно-художественного творчества.

Цель художественного стиля – воздействие с помощью созданных образов на чувства и мысли читателей или слушателей.

Формы реализации этого стиля – письменный монолог и диалог.

Свойства текстов художественного стиля: образность, выразительность, эмоциональность, наличие авторской позиции, наличие элементов других стилей, предварительный отбор языковых средств.

В художественном стиле используются изобразительно-выразительные языковые средства (метафоры, сравнения, эпитеты и т. п.), которые будут описаны ниже (в п. «Средства выразительности речи»).

Жанры художественного стиля: трагедия, комедия, трагикомедия, рассказ, роман, новелла, повесть, стихотворение, поэма, басня, баллада, роман в стихах и др.

Например:

...

Пешеходов надо любить.

Пешеходы составляют большую часть человечества. Мало того – лучшую его часть. Пешеходы создали мир. Это они построили города, возвели многоэтажные здания, провели канализацию и водопровод, замостили улицы, осветили их электрическими лампами. Это они распространили культуру по всему свету, изобрели книгопечатание, выдумали порох, перебросили мосты через реки, расшифровали египетские иероглифы, ввели в употребление безопасную бритву, уничтожили торговлю рабами и установили, что из бобов сои можно изготовить сто четырнадцать вкусных питательных блюд.

И когда все было готово, когда родная планета приняла сравнительно благоустроенный вид, появились автомобилисты.

(И.А. Ильф, Е.П. Петров. «Золотой теленок»)

Средства выразительности речи

Сравнение это сопоставление одного предмета или явления с другим по какому-либо признаку, основанное на их сходстве. Сравнение может быть выражено:

– при помощи использования союзов (как, словно, точно, будто, как будто, подобно, чем):

Я в умиленье, молча, нежно

Любуюсь вами, как дитя!

(А.С. Пушкин);

– формой творительного падежа: И сеть, ложась на песок тонкой сквозной тенью, шевелится, непрерывно растет новыми кольцами (А.С. Серафимович);

– с помощью слов типа похожий, подобный: Богатые не похожи на нас с вами (Э. Хемингуэй);

– с помощью отрицания:

Не такой уж горький я пропойца,

Чтоб, тебя не видя, умереть.

(С.А. Есенин);

– сравнительной степенью прилагательного или наречия:

Опрятней модного паркета

Блистает речка, льдом одета.

(А.С. Пушкин)

Метафора это перенос названия (свойств) одного предмета на другой по принципу их сходства в каком-либо отношении или по контрасту. Это так называемое скрытое (или сокращенное) сравнение, в котором союзы как, как будто, словно … отсутствуют. Например: пышное золото осеннего леса (К.Г. Паустовский).

Разновидностями метафоры являются олицетворение и овеществление.

Олицетворение это изображение неодушевленных предметов, при котором они наделяются свойствами, чертами живых существ. Например: И костер, дрожа и колеблясь отсветом, беспокойно взглядывал красными очами на выступавший на секунду из темноты обрыв


Рекомендуем почитать
Наш советский новояз. Маленькая энциклопедия реального социализма

«Советский новояз», о котором идет речь в книге Бенедикта Сарнова, — это официальный политический язык советской эпохи. Это был идеологический яд, которым отравлялось общественное сознание, а тем самым и сознание каждого члена общества. Но гораздо больше, чем яд, автора интересует состав того противоядия, благодаря которому жители нашей страны все-таки не поддавались и в конечном счете так и не поддались губительному воздействию этого яда. Противоядием этим были, как говорит автор, — «анекдот, частушка, эпиграмма, глумливый, пародийный перифраз какого-нибудь казенного лозунга, ну и, конечно, — самое мощное наше оружие, универсальное наше лекарство от всех болезней — благословенный русский мат».Из таких вот разнородных элементов и сложилась эта «Маленькая энциклопедия реального социализма».


Эсперанто за 12 дней

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом.


Статус документа: окончательная бумажка или отчужденное свидетельство?

Тема сборника лишь отчасти пересекается с традиционными объектами документоведения и архивоведения. Вводя неологизм «документность», по аналогии с термином Романа Якобсона «литературность», авторы — известные социологи, антропологи, историки, политологи, культурологи, философы, филологи — задаются вопросами о месте документа в современной культуре, о социальных конвенциях, стоящих за понятием «документ», и смыслах, вкладываемых в это понятие. Способы постановки подобных вопросов соединяют теоретическую рефлексию и анализ актуальных, в первую очередь российских, практик.


Вводное слово в искусство перевода

Книга ветерана эсперанто-движения Н.Ф. Дановского (1905–1988) посвящена теории н практике перевода с русского языка на эсперанто.


Говорим правильно по смыслу или по форме?

Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.