Русский Бертольдо - [76]

Шрифт
Интервал

Lévêque Louise (см. также Левек Л.) 28, 42.

Lieure J. 41.

Louis XIII, король 42.

Małek E. (см. также Малэк Э.) 19, 87, 88, 114–117, 123, 124, 273, 274, 276, 287.

Mancini, римский издатель 21.

Marcouville Pierre-Augustin Lefèvre de 46.

Marinescu М. (см. также Маринеску М.) 17, 18, 40, 43, 45, 90, 274, 282.

Marini Q. 40, 41, 274.

Martin А. 37, 273, 274.

Martini G. B., падуанский издатель 38.

Mattioli Ludovico (см. также Маттиоли Л.) 31, 270.

Mauro А. 40.

Mérigot Jacques-François (см. также Мериго Жака-Франсуа) 44, 282.

Mooser R.-A. 97, 98, 274.

Morelos L. C. de 41, 273.

Morris M. A. 39, 87, 89, 115, 274.

Nascimbeni G. 16.

Nicoll A. 46, 274.

Olschki L. S. 17, 38, 273.

Ostade Adriaen van (см. также Остаде A. ван) 42.

Paci G. F., неаполитанский издатель 21.

Pagani G. C. 17, 274.

Panin Piotor Ivanovich (см. также Панин П. И.) 119.

Papademetriou J.-Th.A (см. также Пападимитриу И.-Т.А.) 18, 39, 40, 41, 43, 274.

Pernot Н. (см. также Перно Ю.) 43.

Pesenti М. С. (см. также Пезенти М. К.) 19, 41, 89, 114, 274.

Philidor François-André (см. также Филидор Ф.-А.) 28, 42, 47, 98.

Poinsinet Antoine Alexandre Henri (см. также Пуансине А. А. А.) 28, 42, 47, 83, 98.

Poirier R. 45, 274.

Pullé F.L. 38.

Reichard Heinrich August Ottokar (см. также Рейхард Г. А. О.) 38, 45, 95.

Righerini G., тревизский издатель 38.

Righettini Angelo 38.

Rodriguez Adrados F. 41.

Rondini A. 44, 274.

Rouch М. (см. также Руш M.) 16, 17, 18, 38, 40, 41, 44, 89, 90, 119, 272, 274, 275.

Salomon (Salomone, Salomonis), царь (см. также Соломон) 17, 24, 40, 41, 272, 274, 280.

Sardi S., падуанский издатель 281.

Savioli А., венецианский издатель 31, 112.

Scarselli Flaminio (см. также Скарселли Ф.) 271.

Segarizzi А. 90.

Sessa J.-B., венецианский издатель 23, 41, 280.

Siennik Marcin 19, 273.

Sonneck O. G. (см. также Соннек О.) 44–47, 96.

Storti Francesco (см. также Сторти Ф.) 31.

Striedter J. 88.

Theodosiou, венецианский издатель 30.

Vecchi G. 16, 272.

Verdi Gio. Maria 16, 63, 128.

Volpe Lelio della (dalla, Dalla) (см. также Вольпе Л. делла) 31, 44, 270, 274, 282.

Voltaire (François-Marie Arouet) (см. также Вольтер) 37, 273, 274.

Walsh I., лондонский издатель 47.

Wieland Christoph Martin (см. также Виланд К. М.) 28, 42.

Woodfall G., лондонский издатель 46.

Zancani D. 17, 38, 43, 273.

Zanotti Francesco Maria (см. также Дзанотти Ф. М.) 271.

Zozime (Zosime, Zosimos) (см. также Зосим) 94.

Список сокращений

ГИМ ОР — Государственный исторический музей, Отдел рукописей (Москва).

ГПИБ — Государственная публичная историческая библиотека (Москва).

ЖМНП — Журнал Министерства народного просвещения.

НБ МГУ ОРКиР — Научная библиотека Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, Отдел редких книг и рукописей.

НЛО — Новое литературное обозрение. М., 1992–2009.

РГБ МК — Российская государственная библиотека. Музей книги (Москва).

РГБ ОР — Российская государственная библиотека, Отдел рукописей (Москва).

РНБ ОР — Российская национальная библиотека, Отдел рукописей (Санкт-Петербург).

Сборник ОРЯС — Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук.

СК — Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. 1725–1800. Т. 1–5. М., 1963–1967.

СК. Дополнение — Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. 1725–1800. Т. [6]. Дополнение. М., 1975.

ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом). Л.; СПб., 1934–2008.

BLC — The British Library General Catalogue of Printed Books to 1975. London, 1979–1987. 360 vols.

BNF — Bibliothèque nationale de France (Paris).

NUC — The National union catalog, pre-1956 imprints; a cumulative author list representing Library of Congress printed cards and titles reported by other American libraries. London: Mansell, 1968–1981. 754 vols.

Summary

G. Kosmolinskaya.

THE RUSSIAN BERTOLDO.
THE FATE OF AN ITALIAN COMIC NOVEL IN EIGHTEENTH-CENTURY RUSSIA: MANUSCRIPTS, PUBLICATIONS, READERS.

The popular comic novel by the Bolognese author, Gulio Cesare Croce (1550–1609), «Le sottilissime astuzie di Bertoldo» (1606), presented itself to Italian readers as a new, Italian Aesop («un l’altro Esopo»), and immediately became a genuine best seller. Over the course of two centuries it went through multiple editions, was translated into various languages (Greek, Portuguese, Spanish, Russian, Romanian, Croatian, French, German, English, Bulgarian and others) and was subject to several reworkings. The history of these translations and reconfigurations of Bertoldo has attracted the attention of scholars to some degree. This book constitutes the first full-length scholarly investigation of the «Russian Bertoldo».

Russian readers became familiar with Croce’s novel in the 1740s thanks to the initial manuscript translations, copies of which continued to circulate among non elite readerships until the end of the century. The «Italian Aesop’s» popularity in Russia, as was true everywhere, was connected with its archetype. Bertoldo’s kindred similarity to the old Russian Kitovras (Marcolph) as well as personages from popular market place theater (Gaer, marshalka) unquestionably facilitated its rapid recognition and embrace by Russian readers. However, this amusing «popular» little book elicited conflicting sentiments, with the level of interest came an equal measure of condemnation.


Рекомендуем почитать
Большевизм: шахматная партия с Историей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лубянка. Советская элита на сталинской голгофе, 1937-1938

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дикая полынь

В аннотации от издателя к 1-му изданию книги указано, что книга "написана в остропублицистическом стиле, направлена против международного сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил. Книга включает в себя и воспоминания автора о тревожной юности, и рассказы о фронтовых встречах. Архивные разыскания и письма обманутых сионизмом людей перемежаются памфлетами и путевыми заметками — в этом истинная документальность произведения. Цезарь Солодарь рассказывает о том, что сам видел, опираясь на подлинные документы, используя невольные признания сионистских лидеров и их прессы".В аннотации ко 2-му дополненному изданию книги указано, что она "написана в жанре художественной публицистики, направлена ​​против сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил.


Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия.


Самый длинный день. Высадка десанта союзников в Нормандии

Классическое произведение Корнелиуса Райана, одного из самых лучших военных репортеров прошедшего столетия, рассказывает об операции «Оверлорд» – высадке союзных войск в Нормандии. Эта операция навсегда вошла в историю как день «D». Командующий мощнейшей группировкой на Западном фронте фельдмаршал Роммель потерпел сокрушительное поражение. Враждующие стороны несли огромные потери, и до сих пор трудно назвать точные цифры. Вы увидите события той ночи глазами очевидцев, узнаете, что чувствовали сами участники боев и жители оккупированных территорий.


Последняя крепость Рейха

«Festung» («крепость») — так командование Вермахта называло окруженные Красной Армией города, которые Гитлер приказывал оборонять до последнего солдата. Столица Силезии, город Бреслау был мало похож на крепость, но это не помешало нацистскому руководству провозгласить его в феврале 1945 года «неприступной цитаделью». Восемьдесят дней осажденный гарнизон и бойцы Фольксштурма оказывали отчаянное сопротивление Красной Армии, сковывая действия 13 советских дивизий. Гитлер даже назначил гауляйтера Бреслау Карла Ханке последним рейхсфюрером СС.


Языки современной поэзии

В книге рассматриваются индивидуальные поэтические системы второй половины XX — начала XXI века: анализируются наиболее характерные особенности языка Л. Лосева, Г. Сапгира, В. Сосноры, В. Кривулина, Д. А. Пригова, Т. Кибирова, В. Строчкова, А. Левина, Д. Авалиани. Особое внимание обращено на то, как авторы художественными средствами исследуют свойства и возможности языка в его противоречиях и динамике.Книга адресована лингвистам, литературоведам и всем, кто интересуется современной поэзией.


Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века.


Самоубийство как культурный институт

Книга известного литературоведа посвящена исследованию самоубийства не только как жизненного и исторического явления, но и как факта культуры. В работе анализируются медицинские и исторические источники, газетные хроники и журнальные дискуссии, предсмертные записки самоубийц и художественная литература (романы Достоевского и его «Дневник писателя»). Хронологические рамки — Россия 19-го и начала 20-го века.


Другая история. «Периферийная» советская наука о древности

Если рассматривать науку как поле свободной конкуренции идей, то закономерно писать ее историю как историю «победителей» – ученых, совершивших большие открытия и добившихся всеобщего признания. Однако в реальности работа ученого зависит не только от таланта и трудолюбия, но и от места в научной иерархии, а также от внешних обстоятельств, в частности от политики государства. Особенно важно учитывать это при исследовании гуманитарной науки в СССР, благосклонной лишь к тем, кто безоговорочно разделял догмы марксистско-ленинской идеологии и не отклонялся от линии партии.