Нестор — труд немецкого историка А. Л. Шлёцера (1735–1809), посвященный русским летописям (вышел в русском переводе в 1809–1819 гг., был для Погодина предметом тщательного изучения).
…с древним монахом заслушался какой-нибудь райской птички. — Речь идет о широко распространенном сюжете, отразившемся, в частности, в «Райской птичке» Н. М. Карамзина (1791) (здесь и далее приводятся даты первых публикаций): монах, заслушавшись райской птички, не заметил, как протекли столетия.
…вышел новый том «Истории» Карамзина, Жуковский перевел еще одну Байронову поэму. — Судя по упоминанию литературных новинок (в частности, поэмы И. И. Козлова «Чернец», 1825), действие повести относится к 1825 г. В это время Карамзин работал над 12-м томом «Истории государства Российского» (вышел посмертно в 1829 г.) Ср. ниже упоминание об одиннадцати томах Карамзина, к тому времени уже вышедших. Герой Погодина старается заинтересовать приятеля упоминанием о не вышедших еще произведениях.
Гердер Иоганн Готфрид (1744–1803) — немецкий историк, философ, филолог, предшественник романтической философии истории.
Франклин Бенджамин (1706–1790) — известный американский просветитель, ученый, государственный деятель.
гуманитарных наук (лат.).
Мария Стюарт — героиня одноименной драмы Шиллера (1801).
Юлия — героиня романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761).
Магдалина — возможно, имеется в виду картина Корреджо «Христос, являющийся Марии Магдалине в виде садовника» (1510-е гг.)
Каменная Галатея и далее — по греческому мифу, скульптор Пигмалион влюбился в изваянную им статую Галатеи и оживил ее своей любовью.
Квартант — книга в четвертую долю листа.
…исследования Калайдовича, Строева — К. Ф. Калайдович (1792–1832) и П. М. Строев (1796–1876) — русские историки-археографы, в 1810-1820-е гг. они нашли и опубликовали много ценных памятников русской старины.
Армида — героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1580), волшебница-обольстительница.
«Арифметика» Магницкого и Псалтырь Симеона Полоцкого — учебник арифметики Л. Ф. Магницкого (1703) и стихотворный перевод Псалтыри («Псалтырь рифмотворная») Симеона Полоцкого (1680) — книги, по которым начинал учиться М. В. Ломоносов.
Известное выражение Ломоносова — оно приводится в Академической биографии Ломоносова 1784 г. (в кн.: Полное собрание сочинений Михаила Васильевича Ломоносова… ч. I, Спб., 1784, с. IV).
Известное выражение Ломоносова [15].
…ножки, которые приводят нашего Пушкина в такое смущение — намек на XXX–XXXIV строфы 1-й главы «Евгения Онегина» (вышла в свет в 1825 г.).
Илия Минятий (1669–1714) — греческий епископ, богослов. С XVIII в. его сочинения переводились на русский язык и неоднократно издавались.
Впервые напечатано в альманахе «Северные цветы» на 1827 г., с. 49–74, с подзаголовком «Происшествие из жизни М.» под псевдонимом «З-ий» (Знаменский). Написано в Знаменском, в июне 1825 г. под впечатлением эпизода из жизни Погодина.