Руфанна Элдер - [9]

Шрифт
Интервал

ДЖЕСС: Просто сделай что я говорю.

ДЖУД: Но ты ведь уже видел мою грудь, что тебе на нее смотреть? И сколько раз, я был перед тобой в чем мать родила, там, на Каменном Карьере, несколько лет назад, помнишь? Но если ты так хочешь…

ДЖЕСС: Да, хочу. Давай я. (Снимает верх его пижамы) И штаны тоже.

ДЖУД: Джесс, я стесняюсь.

ДЖЕСС: Ты сам сказал, что я тебе вместо отца, которого у тебя нет, так что… (Джес стягивает с Джуда штаны) Пройдись, чтобы я тебя получше рассмотрел.

ДЖУД: Прямо так, в чем мать родила? Ну ладно, Джесс, если ты хочешь, хорошо. Я сделаю для тебя все что угодно. (Джуд, дурачась, прохаживается голым по комнате, хихикает и, наконец, не выдерживает и смеется) Ну что, нагляделся?

ДЖЕСС: (подходит к Джуду и сгребает его в свои мощные объятия) Похоже, все это было просто дурным сном, Джуд. Что ты мог отбить у меня Руфанну. Теперь ясно, ты все-таки еще совсем мальчик. Давай-ка нацепляй пижаму. Я, видно, спятил. (полушутя) А грудь у тебя и впрямь белая как у девушки.

ДЖУД: (с беспокойством) Значит, мы как раньше друзья, Джесс?

Джесс кивает как пьяный

ДЖУД: Больше всего я боюсь, что ты от меня отвернешься. Ты мой кумир, Джесс. Ты моя семья. Я всегда на тебя ровнялся.

ДЖЕСС: Хватит, черт тебя дери. (Сгребает его обеими руками, стиснув в объятии почти до боли, и произносит в какой-то слепой ярости) Я не хочу, чтобы ты меня любил.

ДЖУД: (испуганно) Любил тебя? Но ведь ты мне как отец.

ДЖЕСС: К черту отца. И тебя к черту! Кто-то отбил у меня Руфанну. Вот все что я знаю.

ДЖУД: Но вы ведь помолвлены. Считай, почти женаты. Как у тебя могли ее отбить. Она на тебя, к тому же, чуть не молится.

ДЖЕСС: Ой, опять двадцать пять. Ладно, пойду я.

ДЖУД: Может, останешься на ночь, Джесс, отдохнешь, пока тебе не станет лучше.

ДЖЕСС: Не хочу я, чтобы мне становилось лучше.

ДЖУД: Не уходи злясь на меня и на всех. Пожалуйста.

ДЖЕСС: Ладно. Давай обниму тебя на сон грядущий, чтобы тебе снилось хорошее. (Заключает Джуда в объятия.)

ДЖУД: Ты моя семья, Джесс. Я бы никогда тебе не сделал ничего плохого.

ДЖЕСС: (Шутливо бормочет, направляясь к выходу) Да уж, с твоим-то чистым непорочным телом. (потом вдруг задумчиво, как будто размышляя вслух, произносит) Но кто тогда увел Руфанну? Кто у меня ее отбил!

Свет гаснет


Сцена 8

Свет загорается, Руфанна и Джуд разговаривают в гостиной ее дома.

РУФАННА: Я знала, что он за тебя возьмется! Знала это с самого начала. Одному Богу известно, что ты ему там наговорил!

ДЖУД: Руфанна. Пожалуйста. (Пытается взять ее за руку.)

РУФАННА: Не смей ко мне прикасаться. Никогда больше не смей меня трогать. Ты сломал мне жизнь. Сломал, слышишь. О, мне бы надо броситься в реку. С тех пор, как это случилось, я не спала ни ночи. (В ярости) Ну, что он тебе сказал, вернее, что он из тебя выжал? Да не стой ты как жалкий слюнявый болван.

ДЖУД: Как ты изменилась, как изменилась.

РУФАННА: Связавшись с тобой. А тебя еще называют тебя ребенком. Дьявол, вот тебе имя. Из-за тебя я растоптала свою жизнь. У меня ничего нет… только горе. Горе!

ДЖУД: Ой, ну успокойся, успокойся. Он ведь ничего мне не сделал, верно?

РУФАННА: (С убежденностью, граничащей с маниакальной) Да, на этот раз не сделал.

ДЖУД: Что ты хочешь сказать?

РУФАННА: Думаешь, ты одурачил его своим полудетским личиком. И, по-твоему, мне удастся утаить от него правду? Ни за что, никогда. О, ты не знаешь Джесса.

ДЖУД: Он был моим самым близким другом.

РУФАННА: Как только небо не рухнет на тебя за такие слова.

ДЖУД: Но то, что у нас с тобой было, это ведь произошло так просто и по взаимности, Руфанна, так естественно.

РУФАННА: Только мужчина может сказать такое. Или мужчина, который еще ребенок. Ты не знаешь ничего, ровным счетом. Ты овладел мной! Ты овладел мной. (всхлипывает) Ты отнял все, что я берегла для него. Отнял… самое большое сокровище.

ДЖУД: Что-то я тебя не понимаю.

РУФАННА: И не надо.

ДЖУД: А где твоя мать?

РУФАННА: Где обычно. В разъездах. Зарабатывает на жизнь, мотаясь повсюду коммивояжером. Вечно в отлучке. А папы не стало прежде, чем я успела его узнать. У меня нет защитника, нет близкого человека, который бы мог подсказать правильный шаг.

ДЖУД: Вот видишь, Руфанна, получается, никому ничего и знать не нужно. Да и как кто-то что-то узнает. Но если ты будешь продолжать в этом духе, слух облетит всех. О нас прослышит весь город. Мы должны вести себя тихо и незаметно, и главное — помалкивать. Говорю же, он меня не подозревает.

РУФАННА: Но ты сказал, что он устроил тебе допрос с пристрастием. Что он тебя прижал к стенке.

ДЖУД: И я выдержал испытание. (Подходит к ней и хочет ее коснуться)

РУФАННА: Стой там, где стоишь. Не приближайся ко мне. Коварством ты не уступишь самому змию искусителю. О, Боже, Боже мой.

ДЖУД: Раз так, я лучше пойду. Какой холодной ты стала. Как не похожа на девушку, которую я любил.

РУФАННА: Ты никогда меня не любил. Никогда. Ты лишь похитил сокровище, которое я берегла для Джесса. Ты самый обычный воришка.

ДЖУД: Ты меня режешь без ножа.

РУФАННА: Раз уж ты сегодня так словоохотлив, скажи, что он из тебя вытянул?

ДЖУД: Мы с ним говорили о тех временах, когда он был мне учитель и почти как отец.


Еще от автора Джеймс Парди
Малькольм

Впервые на русском языке роман, которым восхищались Теннесси Уильямс, Пол Боулз, Лэнгстон Хьюз, Дороти Паркер и Энгус Уилсон. Джеймс Парди (1914–2009) остается самым загадочным американским прозаиком современности, каждую книгу которого, по словам Фрэнсиса Кинга, «озаряет радиоактивная частица гения».


Я — Илайджа Траш

Престарелая, но прекрасная наследница нефтяного состояния уговаривает истекающего кровью чернокожего юношу следить за объектом ее желаний — девяностолетним Илайджей Трашем, актером ослепительной красоты. Однако прекрасный Илайджа любит только одно существо — своего немого правнука. Впервые на русском языке — сюрреалистический роман великого американского прозаика.


Мистер Ивнинг

Торты, приготовленные для церковного чаепития, участвуют в оргии; примадонна теряет говорящего кота; престарелые затворницы соблазняют юного антиквара; хулиган раздевает пожилую учительницу, внутренности ветерана войны лопаются на глазах у его бабушки. Впервые на русском языке — сумасбродные рассказы Джеймса Парди (1965, 1991, 2005). 18+ В оформлении обложки использована фотография Вивиан Майер.