Руфанна Элдер - [13]

Шрифт
Интервал

РУФАННА: Обними меня крепче, Джесс, и никогда не отпускай.

ДЖЕСС: Порой у меня такое чувство, Руфанна, что ты любишь меня только потому, что мы с тобой помолвлены. Что я для тебя нечто само собой разумеющееся, как будто мы с тобой уже давным-давно муж и жена. Да, именно, что ты давно воспринимаешь меня как данность. А я, оставаясь привычной частью твоей жизни, жажду тебя днем и ночью, еще с тех самых пор, как увидел тебя впервые. Я всей душой жажду твоей любви.

РУФАННА: Но Джесс, я люблю тебя одного.

ДЖЕСС: Но похоже что моя любовь сильнее твоей. (начинает терять самообладание) О, Руфанна, давай побудем здесь еще немного. Вот и луна восходит.

РУФАННА: Но ведь это будет как-то странно, если мы скроемся с бала, который устроен в нашу честь.

ДЖЕСС: В твою честь, любимая. Все это для тебя, Руфанна. В последнее время я ощущаю себя никем и ничем. Это потому, что моя любовь к тебе отняла все силы и вымотала меня, я словно потерял всю кровь, что во мне текла, питая ей безумное желание тобой обладать. И почему только мы должны дожидаться свадьбы! (Он медленно склоняется и целует край ее платья.)

РУФАННА: Иди сюда, давай сядем вот тут. Посмотрим, как восходит луна и может быть нам обоим станет лучше. (Они садятся на скамейку — на заднем фоне, за темными, быстро несущимися облаками, неясно вырисовывается луна.)

ДЖЕСС: Да, так лучше. Лоб у меня горит и весь в каплях холодного пота.

РУФАННА: (почти про себя) Как страшно, я едва не открыла ему причину.

ДЖЕСС: Нет, вот что всему причина. (Подносит руку к своему сердцу).

РУФАННА: Я беспокоюсь о тебе, Джесс, милый.

ДЖЕСС: Руфанна, ты меня не любишь. Нет, дай сказать. Не любишь той же любовью. Ты любишь меня как своего жениха, своего верного нареченного. Как будущего мужа, как суженного. Долг! Покорность! Уважение! Восхищение! Но не любовь. Я же люблю тебя душой и телом, сердцем и рассудком, я изнемогаю без тебя, Руфанна. О, и почему мы должны ждать, когда от одной мысли о тебе у меня горят вены. Ты спрашиваешь, почему у меня такой огненный лоб! Скажу больше, с утра до ночи вся голова у меня в поту, он сочится из подмышек, стекает по ребрам ледяными ручьями. Все потому, что я до одури тебя хочу, Руфанна, хочу твои губы, твою грудь, хочу тебя всю. Хоть и знаю, что ты не отвечаешь мне тем же. Вот почему я ношу в своем сердце не заживающую рану.

РУФАННА: О, если так, Джесс, то я готова отдаться тебе душой и телом. Чтобы ты понял, как сильно я тебя люблю.

ДЖЕСС: О, если бы только это было возможно. Но я знаю тебя. Знаю здешних жителей. И точно знаю, это погубит нашу помолвку. Да, нам остается одно — ждать, а мне умирать от муки ожидания. Не надо было тебе говорить того, что ты только что сказала, Руфанна. Это не похоже на тебя. Насчет того, что ты готова… отдаться немедленно!

РУФАННА: (разгневанно) Но Джесс, ты сам от меня этого добился. Сам повторял, как сильно ты желаешь меня… прямо сейчас. Что ожидание для тебя мучительно, что оно как пытка на ложе из горячих углей.

ДЖЕСС: Разве я так и сказал?… Руфанна, мне снова и снова снится один и тот же ужасный сон… я вижу его даже наяву!

РУФАННА: Не хочешь рассказать?

ДЖЕСС: Нет. Нет, тогда он и тебе не даст покоя.

РУФАННА: Но может быть, если ты этим поделишься, тебе станет легче, милый. И ты не будешь таким… несчастным.

ДЖЕСС: О, неужели я вдобавок кажусь жалким. Руфанна, мне представляется, что ты любишь другого. Я вижу его во сне и наяву, вот только он еще совсем юнец. У него еще пушок над верхней губой, и все же в моем воображении ты любишь его больше, чем меня!

РУФАННА: (встает с места) В чем ты меня обвиняешь?

ДЖЕСС: (в шоке, почти в ужасе) Руфанна, Руфанна!

РУФАННА: Да, я Руфанна. Чего ты хочешь добиться? Ты понимаешь, как ты меня мучаешь. Вначале ты говоришь, что тебе не выносимо оттого, что ты не можешь овладеть мной прежде, чем мы станем мужем и женой. Потом ты жалуешься, как ты страдаешь, что я люблю тебя меньше, чем ты меня. И, наконец, обвиняешь, что я люблю другого.

ДЖЕСС: (в ужасе) Руфанна!

РУФАННА: Обвиняешь меня, что я люблю Джуда. Ты ведь к этому ведешь. Что я люблю его, а не тебя.

ДЖЕСС: (Вдруг понимая значение своих снов и свой жребий) И ты его любишь?

РУФАННА: Господи, с каким лицом ты это произносишь. Я боюсь, Джесс, боюсь тебя, когда ты становишься таким!

ДЖЕСС: Однако ты не ответила мне. Мальчик, который мне представляется, это Джуд?

РУФАННА: Я не знаю, что ты себе там напредставлял, Джесс. Я не склонна к фантазиям.

ДЖЕСС: Да, тебе, пожалуй, и не фантазировать незачем, если наяву у тебя с ним…

РУФАННА: Осторожней, думай что говоришь.

ДЖЕСС: Так ты любишь мелкого Джуда?

РУФАННА: Конечно люблю.

ДЖЕСС: Берегись, Руфанна. (Внезапно хватает ее за горло).

РУФАННА: Убери руки. (Ударяет его).

ДЖЕСС: Руфанна!

РУФАННА: Ты соображаешь, как сильно ты мне сжал мне горло? (Кашляет и всхлипывает).

ДЖЕСС: О, Руфанна, прости.

РУФАННА: Ты издеваешься надо мной как хочешь.

ДЖЕСС: Как я могу над тобой издеваться?

РУФАННА: Ты чуть меня не задушил. Ты обвиняешь меня, что я влюбилась в маленького Джуда. Почти ребенка.

ДЖЕСС: (мечтательно) Он уже юноша, да, юноша на пороге возмужания.


Еще от автора Джеймс Парди
Малькольм

Впервые на русском языке роман, которым восхищались Теннесси Уильямс, Пол Боулз, Лэнгстон Хьюз, Дороти Паркер и Энгус Уилсон. Джеймс Парди (1914–2009) остается самым загадочным американским прозаиком современности, каждую книгу которого, по словам Фрэнсиса Кинга, «озаряет радиоактивная частица гения».


Я — Илайджа Траш

Престарелая, но прекрасная наследница нефтяного состояния уговаривает истекающего кровью чернокожего юношу следить за объектом ее желаний — девяностолетним Илайджей Трашем, актером ослепительной красоты. Однако прекрасный Илайджа любит только одно существо — своего немого правнука. Впервые на русском языке — сюрреалистический роман великого американского прозаика.


Мистер Ивнинг

Торты, приготовленные для церковного чаепития, участвуют в оргии; примадонна теряет говорящего кота; престарелые затворницы соблазняют юного антиквара; хулиган раздевает пожилую учительницу, внутренности ветерана войны лопаются на глазах у его бабушки. Впервые на русском языке — сумасбродные рассказы Джеймса Парди (1965, 1991, 2005). 18+ В оформлении обложки использована фотография Вивиан Майер.