Рубиновое ожерелье - [7]
— Я уверена, что вы все сделали совершенно правильно, — сказала Эмелайн.
Однако, глянув на ступеньки высокой полукруглой лестницы, она убедилась, что сейчас, пожалуй, не надо переносить лорда Сеймура в спальню. Это только доставит ему лишнюю боль.
— Думаю, что лучше пока перенести его светлость в столовую, — сказала Эмелайн. — Положите его вместе с решеткой прямо на стол.
Повернувшись к дворецкому, она добавила:
— Покажите нам, где тут столовая, а затем ступайте на кухню. Пусть принесут горячую воду и чистые полотенца. После этого дайте чего-нибудь выпить священнику. Ему, кажется, нехорошо.
Никто не спрашивал, какое право она имеет отдавать приказы. Как только раненого положили на стол, Эмелайн повернулась к юноше, еще совсем мальчику лет пятнадцати и спросила у него:
— Тут есть поблизости доктор или аптекарь?
Мальчик снял кепку.
— Да, мэм. Мистер Вонн, аптекарь, он сейчас в деревне.
— Будь так добр, сбегай за ним. Я уверена, что рана его светлости очень серьезная, и тут нужен врач.
Вежливо мотнув густым чубом, мальчик выскочил комнаты и чуть не сбил с ног пожилую женщину в черном платье экономки и домашнем чепце. Следом за ней шла молоденькая горничная, неся медный кувшин и побитый оловянный тазик.
— Ставьте все сюда, — сказала Эмелайн.
Она указала на стул, который отодвинула от стола, чтобы удобно было положить раненого. Пока горничная наливала горячую воду из кувшина в оловянный тазик, Эмелайн поблагодарила мужчин за службу и велела подождать снаружи — вдруг их помощь еще понадобится. Они явно были рады уйти и удалились очень быстро.
— Вы хотите, чтобы мы тоже ушли? — с надеждой спросила молоденькая горничная. — Я не умею обращаться с больными.
Эмелайн посмотрела на пожилую экономку. Та переводила взгляд с потолка на пол и на стены — куда угодно, лишь бы не смотреть на раненого хозяина. Было ясно, что и она не справится в создавшейся ситуации.
Не задумываясь, Эмелайн сняла шляпку, синюю накидку и положила их на стул на безопасном расстоянии от стола. Затем, боясь испачкать свое серое кашемировое платье, она взяла одно полотенце, обернула его вокруг талии и застегнула золотой брошью, которую всегда носила на шее под воротником.
Эмелайн вздохнула поглубже, что не очень-то успокоило ее. Она осторожно убрала с раны окровавленный платок. Увидев, что кровотечение остановилось, она обмакнула полотенце в горячую воду, слегка отжала и стала осторожными движениями промывать рану. Эмелайн только начала это делать, когда в комнату кто-то вошел. Стук тяжелых сапог по не покрытому ковром полу отдавался гулким эхом. Шаги неожиданно замерли, и глубокий мужской голос спросил:
— Что творится в этом доме?
Глава 2
Эмелайн вздрогнула и почувствовала себя так, будто ее поймали на каком-то нехорошем поступке. Затем, еще слегка нервничая, она ответила более резко, чем того хотела:
— Кажется, тут все очевидно.
Взяв свежее полотенце, Эмелайн чуть повернула голову и обнаружила за спиной высокого стройного джентльмена.
У него были светлые волосы и такие синие глаза, каких она никогда в жизни не видела, — цвет их был необычайно ярок. На мужчине были великолепно сшитый синий сюртук и узкие кремовые панталоны. Ее первое впечатление кроме испуга, когда она увидела эти синие изучающие глаза, было: властность. А потом, поспешно отведя взгляд, она почувствовала непривычное томление в груди. Эмелайн продолжила более дружелюбным и естественным тоном:
— Лорд Сеймур серьезно ранен, и я хочу ему помочь. Меня нельзя отвлекать. Поэтому, если вы только не аптекарь, я бы попросила вас уйти.
Она могла бы и не говорить ничего, так как джентльмен почти не обратил внимания на ее слова. Он подошел ближе, встал напротив нее у стола, глядя, что и как она делает. Хотя он вроде бы не возражал против ее действий, но на его лице, очень красивом, появилась неодобрительная гримаса.
— Я не аптекарь, — сказал этот джентльмен. — Но все равно, не надо мной командовать и выгонять из комнаты. Кроме того, я ближайший родственник вашего пациента. — И он добавил небрежным тоном: — Если, конечно, вы не успели обойти свою конкурентку и стать новой леди Сеймур.
Эмелайн не хотелось отвечать грубостью на грубость.
— Насколько я знаю, сэр, — сказала она, — леди Сеймур умерла. Меня зовут Эмелайн Харрисон, мисс Харрисон.
Он наклонил слегка голову — то был лишь намек на поклон — и осмотрел Эмелайн всю очень внимательно. Она притворилась, что не замечает, как он ее разглядывает. А он осматривал ее очень медленно. Сначала его взгляд остановился на лице Эмелайн, затем скользнул вниз по шее и задержался на груди.
— Кажется, — сказал он фамильярным тоном, — вы и есть та самая девушка… Насколько я помню, друзья зовут вас Эмма.
Эмелайн быстро вздохнула, чувствуя, что начинает сердиться.
— Как зовут меня мои друзья, это не ваше дело!
Лайам смотрел на нее. Он видел, как алебастровые щеки вспыхнули ярким горячим румянцем. Тогда он подумал, что эту чистую прозрачную кожу, наверное, приятно погладить ладонью.
— Да, — сказал он себе. — Чудесная кожа, но какое отношение это имеет к его делу? Если он так воспламенился при взгляде на эту куртизанку, то это означает лишь одно — он слишком долго был без женщины.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.
Тринадцатилетняя сирота Ханна Маклиод была продана в «колледж для юных девиц», или, другими словами, в дом терпимости. Вышла она оттуда через четыре года – не потерявшая чести, совести, решительная, доброжелательная, трудолюбивая. Что ей открылось во Франции и Англии после возвращения в реальный мир, с какими людьми столкнула ее судьба – все это вы узнаете, прочитав остросюжетный захватывающий роман М. Брент «Тени прошлого».
Героиня романа «Нескромное предложение» – молодая, богатая вдова леди Синтия Лонсдейл оказывается перед выбором: по настоянию отца выйти замуж за пожилого лорда или оставаться одинокой. Но Синтия мечтает стать матерью и решается на необычный поступок: она покупает себе мужа…
Не один век существовало проклятье над мужчинами рода Тревельянов. Чтобы избежать его ужасных последствий, мужчина должен был вступить в брак до 20 лет с девушкой, на которую ему укажет кельтский крест, хранившийся в церкви. Однако молодой лорд Ниалл избрал свой путь, бросив вызов судьбе…
Роман Мэйдлин Брент «Тибетское пророчество», несомненно, не оставит равнодушными любителей сентиментального и приключенческого жанра. Героине романа, выросшей в горах Тибета и воспитанной английским солдатом, предстоит раскрыть тайну своего рождения и сыграть главную роль в борьбе за священную буддийскую реликвию, «слезу просветленного», и, естественно, на этом пути ее ждет волнительная встреча с чувством любви…