Розы миссис Черингтон - [68]
— Удалось ли найти… — заинтересованно, повторила Дина. — Что вы имеете в виду, сэр?
Мистер Холбрук снова кашлянул и отпил глоток лимонада.
— Миссис Сэнфорд, кажется, спрятала те бумаги.
— Ох! А вы их везде искали, сэр? — спросила с невинным видом Эйприл.
Утвердительно кивнув, он ответил внезапно охрипшим голосом.
— Везде, где, по моим предположениям, их можно было найти. — Осознав вдруг, что проговорился, он поспешно добавил: — Как юрист… вы понимаете… чувствовал себя обязанным перед своей умершей клиенткой… — Он допил остатки лимонада, поставил стакан, вынул из кармана недавно сложенный платок, отер им лицо.
— А как вы попали на виллу, сэр? — поинтересовался Арчи.
— Так случилось в пятницу вечером, что поблизости разгорелся пожар, и полицейские отправились туда. А я случайно оказался рядом с виллой… — Он запнулся и докончил уже официальным тоном: — Я не собирался нарушать закон. Чувствовал себя обязанным попасть на виллу как адвокат умершей. Полиция отказала мне в сотрудничестве, не проявила понимания… — Мистер Холбрук вновь старательно сложил свой платок.
— И вы что-нибудь нашли, сэр? — допытывалась Дина.
— Нет! Абсолютно ничего!
— Ни одного трупа на полу? — уточнила Эйприл.
Мистер Холбрук спрятал платок в карман и вытаращил глаза. Когда он заговорил, в голосе его звучала неподдельная строгость.
— Дитя мое, шутки здесь неуместны!
Эйприл не ответила. Ей вдруг подумалось, не было ли действительно глупой шуткой убийство Фрэнка Райли вечером в пятницу.
— У моей младшей сестрички, сэр, немного недоразвито чувство юмора, — поспешила объясниться Дина тоном вполне взрослого человека. — Если это вас успокоит, могу заверить, сэр, что полиция не нашла на вилле никаких личных бумаг миссис Сэнфорд.
— Если так… — Мистер Холбрук запнулся и помолчал. — Ты уверена в этом?
— Абсолютно! — подтвердила Дина.
— Можем поклясться! Знаем наверняка! — добавила Эйприл, и мистер Холбрук облегченно вздохнул.
— Но тогда бумаги остались на вилле, и полиция может найти их в любой момент! — снова забеспокоился он.
— Неизвестно, там ли они еще, — с сомнением в голосе произнесла Дина.
— Как это? — удивленно воззрился мистер Холбрук.
— У нас есть собственная гипотеза, сэр, — вмешалась Эйприл. — Вы помните, наша мать пишет детективы. Поэтому мы довольно много знаем из области криминалистики и расследования преступлений. — Эйприл надеялась, что такое вступление понравится адвокату.
— Эйприл хорошо говорит! Правда! — перебил сестру Арчи. Но Эйприл ущипнула его, и он замолчал.
— Допустим, — продолжала Эйприл, — что в личных бумагах миссис Сэнфорд имелись компрометирующие кого-то документы. Видимо, кто-то проник украдкой на виллу, нашел бумаги и уничтожил их. Если так, то ему понадобилось вынести из виллы все документы, потому что на месте, вблизи от охраняющей дом полиции, не было времени рассортировать бумаги. Значит, этому человеку пришлось сжечь все бумаги, ибо если бы он отобрал и уничтожил документы, касающиеся лишь лично его, то в случае чего подозрения пали бы именно на него. Вы понимаете, сэр?
— Ты и вправду очень сообразительна, дитя мое, — признал мистер Холбрук. Поднявшись с места, он сделал пару шагов к двери, вынул платок, отер им лицо, снова аккуратно сложил и спрятал в карман. — Весьма признателен за лимонад. Он меня великолепно освежил.
— Ах, что вы, сэр. Не стоит благодарности, — вежливо улыбнулась Дина.
Гостя проводили до крыльца, где мистер Холбрук задержался, рассматривая виллу Сэнфордов.
— Если бы только была уверенность! — вздохнул он.
— Лучше всего, сэр, обыскать дом еще раз, — посоветовала Эйприл.
— А полиция? Они отказываются меня понимать. Дом непрерывно охраняют. Ничего не поделаешь…
— С северной стороны дома на стене под диким виноградом есть деревянная решетка, по которой легко подняться наверх. С крыши над крыльцом можно через окно попасть в холл на втором этаже.
— Правда? — заинтересовался мистер Холбрук, но тут же нахмурился. — Уж не подбиваешь ли ты меня, мое дитя, забраться тайком по решетке в виллу покойной Флоры Сэнфорд? Это было бы преступлением!
— Конечно, сэр, — признала Эйприл, — Вы поступили бы незаконно.
— Вот именно! — подтвердил мистер Холбрук. Он подозрительно присматривался к Эйприл, опасаясь прочитать насмешку в ее глазах. Но постепенно взгляд его смягчился, и на прощание он доброжелательно улыбнулся троице: — Еще раз спасибо за лимонад! До свидания!
Они хором крикнули: «До свидания!» Дина и Арчи направились было в дом, но Эйприл остановила их, шепнув:
— Подождите минутку!
Они подождали, и не напрасно. Не сойдя еще с крыльца, мистер Холбрук остановился, повернулся и поднялся на пару ступенек выше.
— Алло, дитя мое! — окликнул он Эйприл.
— Вы меня зовете, сэр? — проворковала Эйприл нежным ангельским голоском, склонившись над балюстрадой.
— Да, мое дитя. Я забыл… — Он нерешительно помедлил и в смущении потянулся в карман за платком. — Эта решетка… забыл… с какой она стороны?
— С северной, — не сказала, а, скорее, прощебетала Эйприл.
— Ах, да! Значит, с северной… Спасибо. До свидания.
Спускаясь по ступенькам крыльца, он еще раз задержался и постоял, разглядывая с задумчивым видом виллу Сэнфордов. Подождав, пока он отойдет достаточно далеко, Дина разразилась гневом:
Начало XX века. По дорогам ездят первые автомобили, в городах загораются электрические лампочки, леди вопреки традициям начинают делать карьеру. В Лондоне распахивает двери первый огромный универмаг — шикарный «Синклер». Юная Софи устраивается на работу в это царство роскоши и в первый же день оказывается в центре головокружительной детективной интриги. Из «Синклера» украдена самая ценная вещь — драгоценный заводной воробей. События развиваются с невероятной скоростью, и вскоре любопытная Софи выясняет, что это не просто кража…
Повесть современной канадской писательницы рассказывает о становлении характера тринадцатилетнего мальчика, о его поисках своего места и жизни. Прадед мальчика — индеец, живущий в резервации. Он помогает подростку обрести себя и прививает ему чувство долга и ответственности перед предками.
Бартоломе де Лас-Касас… Кто он? Несколько столетий тому назад современники-испанцы проклинали его, называя врагом народа, еретиком, недостойным быть подданным Испании. Индейцы Америки шли к нему, как к отцу, ища защиты и справедливости. Бартоломе было восемнадцать лет, когда Христофор Колумб в 1492 году открыл за Атлантическим океаном неведомые земли — Новый Свет, впоследствии названный Америкой. Никто не думал тогда, каким несчастьем для народов Нового Света станет высадка испанцев на этом континенте… Отец Бартоломе участвовал во втором плавании Колумба и привез в 1496 году с острова Кубы юного индейца-аравака, ставшего для Бартоломе близким, как родной брат. Бартоломе, пылкий студент Саламанкского университета, влюбленный в красавицу Беатриче, не мог в те годы даже предположить, что вся его жизнь будет посвящена порабощенным индейцам Америки. Бартоломе Лас-Касас прожил большую и бурную жизнь, полную препятствий, опасностей и лишений.
Мэтт ненавидел свою маленькую спальню. Она была такой тесной, что скорее напоминала кладовую. И всё же мама не позволяла ему спать в комнате для гостей. Ведь к ним могли приехать гости. В какой-то день. Или год.И всё же как-то ночью, когда все в доме уснули, Мэтт тайком пробрался в комнату для гостей и переночевал. Бедный Мэтт, лучше бы ему послушаться мамы. Потому что утром, когда он проснулся, вся его жизнь изменилась. К худшему. И каждый раз, когда Мэтт засыпал, его ждал новый кошмар…
Осматривая достопримечательности Лондона, Сью и ее брат Эдди случайно отстали от туристической группы. Но впадать в панику они не собирались. Им и в голову не могло прийти, что экскурсовод увезет труппу, оставив их вдвоем в мрачной старой башне, где прежде была тюрьма.Сью и Эдди даже не предполагали, что окажутся запертыми в башне — в кромешной темноте, среди глухих каменных стен. И что странный человек в черном будет преследовать их… чтобы убить.
Всем известны уральские сказы Павла Бажова с их самобытной поэтичностью. И вот теперь читатель сможет познакомиться с сибирскими сказами Владимира Галкина, современного собирателя и обработчика фольклора. Прочтите сборник «Чудные зерна», и фантастические истории о Ямщицком деде, о Седом Медведе, о Горном Батюшке поведают вам о жизни наших далеких прадедов.
Дочь известного американского адвоката Нэнси Дру помогает отцу распутывать сложные дела. На этот раз Нэнси удается разгадать секрет зловещего синего пламени и проникнуть в тайну, скрытую в старинном экипаже.
Как хорошо проводить каникулы в деревне! Правда, Муся скучала по молодому человеку, который остался в Москве. А ее подруга Виктоша, в которую без взаимности был влюблен Стас, думала только о детективных расследованиях. И... свершилось: деревенский мальчишка Денис обнаружил под кустом настоящий тайник! Не теряя времени, Денис и подружки помчались в лес и выяснили, что в тайнике бандиты прячут... наркотики. Не раздумывая ни минуты, ребята решают уничтожить страшный товар и начать слежку за неожиданно появившимся в округе подозрительным профессором...
Создавшая Малыша и Карлсона Астрид Линдгрен знакомит читателей с Кале Блюмквистом — юным сыщиком, которому могут позавидовать многоопытные детективы.
Клад, оставленный предком, не дает покоя Стасу Смирнину и его подружке Даше. Поиски людей, которые присвоили себе клад, помогают выяснить, что завещал своим потомкам Илья Аркадьевич Смирнин. А Муся и Виктоша в это время пытаются спасти известного журналиста. Казалось бы, что общего между этими двумя разными делами? Но самым неожиданным образом пути юных детективов сходятся…