Розовый ручей - [12]
— Ничего не осталось, кроме углей и пепла.
— Никаких слез, сестрица, я от тебя не потерплю. — Изетта с осуждением постучала по столу серебряной ручкой своей палки. — Если хочешь знать, иногда приходится начинать строить именно на пепелище. Мы только помогаем судьбе. Как там Корнелия и Деймон? Их сблизила пережитая опасность?
Вэрина снова откинула занавеску.
— Деймон что-то поднимает с земли. Часы! Это папины часы. Помнишь, как он дорожил ими. А Деймон выглядит рассерженным, Иззи. О-о, он ужасно сердит.. Боюсь, твой план может не сработать.
— Само собой, он сердится, — спокойно откликнулась Изетта. — Несмотря на свою подпорченную родословную, он истинный Стерлинг, ты же знаешь. Он никогда не отступает, ни в чем, вот увидишь, сестрица, мой план сработает. Я ведь уже добилась, чтобы он приехал домой из Техаса. А теперь, Вэрина, выйди на террасу и позови их сюда. — Изетта опять постучала палкой по полу. — Господи, как я ненавижу играть втемную.
Вэрина вышла через дверь столовой на веранду, готовая выполнить просьбу Изетты. Но, когда она увидела Деймона и Корнелию в грязной, изодранной одежде, растрепанных, с вымазанными сажей лицами, она позабыла, зачем сюда вышла. Они были целы и невредимы, и Вэрина радостно устремилась им навстречу.
— Милые вы мои! Вы не пострадали? — Вэрина оросила слезами плечо Корнелии, а потом широкую грудь Деймона. — Послать за доктором Макгрегором?
— У нас все в порядке, — заверил ее Деймон, обняв тетушку одной рукой. Другой он прижимал к себе часы.
— Не стоит из-за нас беспокоить доктора Макгрегора, — остановила ее порыв Корнелия, — хотя меня заботит мисс Изетта. Как отразился на ней весь этот переполох?
Мисс Линд, обогнав Деймона и Вэрину, быстро направилась к дому.
Когда тетя с племянником вошли в столовую, Корнелия уже стояла возле Изетты.
— Как вы себя чувствуете, мисс Изетта? Болей в сердце нет? Лекарства не нужны?
— Нет, ничего не нужно. Чувствую себя прекрасно, — отмахнулась от забот Корнелии Изетта. — Сядьте и переведите дух. Клео сейчас принесет теплую воду и полотенца. Насколько велик ущерб от пожара?
Деймон так небрежно поставил часы на обеденный стол, что они зазвенели.
— Мы потеряли гостевой дом, но Элайджа помог вызволить из огня финансовые документы плантации, — ответил Деймон и с раздражением добавил: — Ах да, еще мисс Линд спасла вот эти часы.
Пожилые леди с изумлением уставились на перемазанную сажей Корнелию.
— Это не простые часы, — огрызнулась Нелли и завладела запястьем мисс Изетты, чтобы проверить ее пульс. Он бился сильно и ритмично, хотя был немного учащенный. В общем, беспокоиться не стоило.
— А я совсем запамятовала о часах Лафайета. Помню, что отец очень дорожил этим старым хронометром. Я думаю, он специально поставил их в гостевом доме, чтобы поражать посетителей.
— Вы хотите сказать, что забыли о часах генерала Лафайета? — не веря своим ушам, переспросила Нелли, отпуская руку мисс Изетты. — Но ведь это бесценная реликвия! Таких часов не больше дюжины по всему свету. И вот эти часы одни из них. Иметь их — большая честь!
— Я знаю, дорогая, но в доме великое множество подобных старинных предметов, всего не упомнишь, — ответила Изетта, безразлично пожав плечами. — Мы благодарны тебе за то, что ты подумала о них. А вот и Кейто пришел с бренди.
Как только Кейто внес в столовую серебряный поднос с бренди и хересом, о часах все забыли. Рядом с Кейто встала Клео, держа тазик с водой и полотенца.
— Прекрасная мысль, тетя! — воскликнул Деймон, снимая с подноса графин с хересом. — Бодрящий напиток — это как раз то, что нам всем нужно! Мудрое решение, вам не кажется, мисс Линд?
— Да, действительно, мудрое, — согласилась Нелли, довольная тем, что мисс Изетта не обиделась и не расстроилась из-за ее вспышки.
Наполнив хересом бокалы дам, Деймон плеснул бренди в две рюмки — себе и мистеру Пьюгу, который появился в комнате со спасенными из огня бухгалтерскими книгами.
— А в чем все-таки причина пожара? — из чистого любопытства спросила Нелли. Она знала, что пожары из-за небрежного обращения с огнем на кухнях случаются довольно часто. Но что могло загореться в доме для гостей?..
— Понятия не имею, — Пьюг приподнялся на стуле, будто услышал обвинение в свой адрес. — Я ужинал и не зажигал лампу в конторе. И камин не топил уже несколько дней.
— Для пожара может быть тысяча причин, — спокойно, даже чуть небрежно произнес Деймон, вновь придвигая к себе графин с бренди.
— Это правда, — кивнул Пьюг и снова опустился на стул.
— Может, выскочил горящий уголек отсюда, из кухонной трубы, или искра от огня в кузне, — высказала предположение Изетта.
Вэрина вскочила на ноги.
— О, Деймон, прости меня! Я бы не смогла жить, если бы с тобой и мисс Линд что-нибудь случилось. Я в самом деле…
Предостерегающий взгляд сестры, который не укрылся и от Нелли, остановил ее. Вэрина, опустив голову, сникла.
— Я хотела сказать… Я… не представляю, отчего мог возникнуть пожар. — И она поспешила сесть на место.
— Теперь это уже не имеет значения, — отставила свой пустой бокал Изетта, давая понять, что вопрос закрыт. — А вот потеря гостевого дома создала для нас немало проблем. Нет конторы, лишился своего жилища мистер Пьюг, ну и нашему Деймону негде теперь спать.
Очаровательная мисс Дориан Сент-Джон и Николас Деррингтон, граф Сикум, готовы на все, чтобы достать некий драгоценный листок с партитурой романса. Она – из романтических побуждений, он – потому, что в этих записях зашифрованы жизненно важные для него сведения. Став партнерами, они убеждены, что их связывают чисто деловые отношения. Вот только сердце не хочет слушаться голоса рассудка. Между тем поиски сокровища становятся все более и более опасными…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Могущественный лорд Пемброк, в одночасье решивший судьбу своей единственной дочери, не предполагал, что его коварные планы могут не осуществиться. Насильно выданная замуж, Леа Пемброк по-своему борется за свое счастье: ее оружием становятся доброта и преданность. Ее нежность смогла растопить сердце сурового, иссеченного шрамами воина, а сама она обрела в браке не только покой, но и истинное женское счастье. Именно в нем — своем таинственном нареченном Леа впервые встретила понимание и любовь, в его объятиях она впервые ощутила себя Женщиной…
Сакская красавица, леди Бетани, в одночасье лишившись своего замка, земель и даже имени, становится рабыней нормандского рыцаря Ройса де Бельмара. Но и побежденная, она готова бороться за то, что ей дорого. Не сразу она понимает, что бороться ей приходится со своим собственным сердцем и что самый главный, безжалостный враг скрывается в ее родном доме.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.