Розовый костюм [заметки]

Шрифт
Интервал

1

22 ноября 1963 года в Далласе был убит Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963), 35-й Президент США. Его жена Жаклин Кеннеди впоследствии вышла замуж за греческого предпринимателя Аристотеля Онассиса, одного из богатейших людей мира. Далее, согласно желанию автора романа, эти герои будут именоваться Президент и Супруга П. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

«Глаза всего Техаса прикованы к тебе» (англ.).

3

Линдон Джонсон (1908–1973); в 1961–1963 годы – вице-президент; в 1963–1969 годы – президент США.

4

Божья коровка (англ.); прозвище супруги Линдона Джонсона.

5

Линдон Бейнс Джонсон.

6

«У Нинон» (фр.).

7

Второе воскресенье мая.

8

Роберт Кеннеди (1925–1968) – брат президента Джона Кеннеди, в 1961–1964 годы – министр юстиции США.

9

Тип состава нью-йоркского метро.

10

В США – список лиц, занимающих государственные должности, а также популярных в обществе персон.

11

«Палата профсоюзов работников ателье и продавцов готовой одежды» (фр.).

12

То есть «а там корова посмотрит» (англ.).

13

Фамилия отчима Жаклин Кеннеди – Бувье.

14

Белый дом (фр.).

15

Габриэль (Коко) Шанель (1883–1971), то есть в 1961 году ей было 78 лет.

16

1950–1953 годы.

17

Жена Ричарда Никсона (1913–1994) – президента США (1969–1974). В 1953–1961 годы, в период президентства Дуайта Эйзенхауэра, Никсон был вице-президентом.

18

Little Black Dress (англ.) – маленькое черное платье.

19

«Лягушка» (фр.) – французский ресторан в Нью-Йорке, основанный в 1962 году.

20

Коко Шанель основала «Дом Шанель» в Париже еще в 1914 году, однако с 1939 по 1952 год и он, и все ее магазины были закрыты.

21

Шанель поселилась в отеле «Ритц» в 1934 году и прожила там тридцать лет.

22

Coco Chanel.

23

Вы можете принять мое сообщение? (фр.)

24

Имеется в виду знаменитая песня Фрэнка Синатры «I Did IT My Way» («Я сделал это по-своему»).

25

Христос, помилуй (лат.).

26

Господи, помилуй (лат.).

27

Чарльз (Шарль) Уорт (Ворт) (1826–1895) – французский модельер. Родился в Великобритании. Основатель (1857) Дома моды для французской знати и художественной элиты; основоположник парижского «от-кутюр»; положил начало показу моделей на манекенщицах.

28

В 1961 году Елизавете II, родившейся в 1926 году и правившей с 1952 года, было 35 лет.

29

NV, нон-винтаж – шампанское, изготовленное из винограда урожая нескольких лет.

30

«Все расшевелились (трясутся)» и «Лихорадка» (англ.).

31

Уилсон Томас Вудро Вильсон (1856–1924) – 28-й президент США.

32

Томас Райли Маршалл (1854–1925) – вице-президент США (1913–1921).

33

«Я вернусь» (фр.).

34

Быстрый шотландский танец.

35

Уильям Батлер Йитс (1865–1939) – ирландский поэт и драматург, символист, вдохновитель движения «Ирландское возрождение»; лауреат Нобелевской премии (1923).

36

National School (англ.) – так называемая народная школа, в 1906 году переименованная в церковную; находилась в ведении Общества народных школ и субсидировалась англиканской церковью.

37

Полулегендарный король Ирландии Найал (Nial of Nine Hostages) широко известен в фольклоре. Прозвище «Девять Заложников», по всей видимости, происходит от традиционной формы подчинения покоренных провинций, которые посылали высокому королю своих подданных в качестве заложников.

38

Святой Патрик (предположительно 389–461) – английский миссионер, епископ Ирландии; впоследствии стал считаться святым покровителем Ирландии.

39

Джек Керуак (1922–1969) – американский писатель, лидер «бит-поколения», отразивший в своем творчестве формирование в США контркультуры и увлечение дзен-буддизмом.

40

Могольская империя – крупнейшая феодальная держава в Индии XVI–XVIII веков. Могольская школа живописи – стиль, сложившийся при дворе Великих Моголов на основе местных традиций под влиянием иранской и среднеазиатской миниатюры.

41

Джордж Герман Рут («Бейб») (1895–1948) – знаменитый американский бейсболист.

42

Сценический псевдоним всемирно знаменитого афроамериканского джазового пианиста, композитора и певца Натаниэля Адамса Коулза (1917–1965).

43

Имеется в виду Мартин Лютер Кинг.

44

Празднуется в США в первый понедельник сентября.

45

Принц Уэльский Эдуард (1894–1972), получил искусственно созданный титул герцога Виндзорского после того, как в 1936 году отрекся от престола в пользу своего брата Георга VI и уехал во Францию, где вступил в брак с дважды разведенной американкой Бесси Уоллис Уорфилд (1896–1986), своей давней возлюбленной.

46

День независимости США.

47

Соответствует российскому 60-му размеру.

48

Соответствует российскому 42-му размеру.

49

Cookie (англ.) – домашнее печенье. Шутливое прозвище.

50

Плати наличными и уходи с покупкой (англ.).

51

Kikes (англ.) – презрительное прозвище еврейских иммигрантов.

52

Легкая хлопчатобумажная или шелковая ткань.

53

«Заздравный тост», перевод С. Маршака.

54

Радиовещательная и телевизионная компания «Коламбия Бродкастинг Систем».

55

«Пусть идет снег» (англ.).

56

Жанна Ланвен (1867–1946) – парижский модельер.

57

«Когда мы, наконец, поцелуемся и скажем «доброй ночи»…» (англ.).

58

Брайан Борума (Бору) (926–1014) – король Мюнстера (976–1014), высокий король Ирландии (1002–1014). Одна из самых распространенных ирландских фамилий – О’Брайен – обязана своим происхождением именно ему.

59

17 марта; национальный праздник Ирландии.

60

Ткань для вечерних туалетов.

61

Бывшая голливудская актриса Грейс Келли.

62

Фильм Ф. Феллини «Сладкая жизнь» (1959).

63

Прекрасная фигура (итал.), то есть стиль, подчеркивающий округлые, женственные формы.

64

Порошковый шипучий напиток.

65

То есть Уолта Диснея (1901–1966), американского мультипликатора, создателя парка «Диснейленд» в Калифорнии (1955).

66

Уильям (Каунт) Бейси (1904–1984) – американский пианист и композитор, руководитель джазового оркестра.

67

Имеется в виду Карибский кризис 1962 года.

68

То есть Ахмед Бен Белла.

69

Бобби – Роберт Кеннеди (1925–1968) – министр юстиции США (1961–1964), брат Президента Джона Кеннеди.


Еще от автора Николь Мэри Келби
Белые трюфели зимой

Огюст Эскофье был истинным французом, поэтому он превратил кухню в мастерскую художника, вдохнул в поварское дело поэзию и страсть. «Совершенство вкуса» — вот та вершина, которую он смог покорить, точно алхимик, смешивая ингредиенты, пробуя самые неожиданные сочетания продуктов.Внешне далеко не мужественный, весьма субтильный, даже хрупкий, он покорял женские сердца страстностью, романтикой, умением увидеть необычное в самых обычных вещах.Его любовницей была сама Сара Бернар, но сердце его разрывалось между чувством к этой великой актрисе и к своей жене, Дельфине.


Рекомендуем почитать
Оттепель не наступит

Холодная, ледяная Земля будущего. Климатическая катастрофа заставила людей забыть о делении на расы и народы, ведь перед ними теперь стояла куда более глобальная задача: выжить любой ценой. Юнона – отпетая мошенница с печальным прошлым, зарабатывающая на жизнь продажей оружия. Филипп – эгоистичный детектив, страстно желающий получить повышение. Агата – младшая сестра Юноны, болезненная девочка, носящая в себе особенный ген и даже не подозревающая об этом… Всё меняется, когда во время непринужденной прогулки Агату дерзко похищают, а Юнону обвиняют в её убийстве. Комментарий Редакции: Однажды система перестанет заигрывать с гуманизмом и изобретет способ самоликвидации.


Месяц смертника

«Отчего-то я уверен, что хоть один человек из ста… если вообще сто человек каким-то образом забредут в этот забытый богом уголок… Так вот, я уверен, что хотя бы один человек из ста непременно задержится на этой странице. И взгляд его не скользнёт лениво и равнодушно по тёмно-серым строчкам на белом фоне страницы, а задержится… Задержится, быть может, лишь на секунду или две на моём сайте, лишь две секунды будет гостем в моём виртуальном доме, но и этого будет достаточно — он прозреет, он очнётся, он обретёт себя, и тогда в глазах его появится тот знакомый мне, лихорадочный, сумасшедший, никакой завесой рассудочности и пошлой, мещанской «нормальности» не скрываемый огонь. Огонь Революции. Я верю в тебя, человек! Верю в ржавые гвозди, вбитые в твою голову.


Осенние клещИ

Нет повести печальнее на свете, чем повесть человека, которого в расцвете лет кусает энцефалитный клещ. Автобиографическая повесть.


Собака — друг человека?

Чем больше я узнаю людей, тем больше люблю собак (с).


Смерть приходит по английски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тринадцатое лицо

Быль это или не быль – кто знает? Может быть, мы все являемся свидетелями великих битв и сражений, но этого не помним или не хотим помнить. Кто знает?


Поцелуй меня первым

У Лейлы умерла мама. Ситуация сама по себе тяжелая, но осложняется еще и тем, что Лейла – человек с особенностями. Ей трудно общаться с людьми, выражать эмоции. Оказавшись один на один с пугающим миром, она все глубже уходит в себя, пока не находит выход – выход в Интернет.«Красная таблетка», онлайн-клуб для любителей философии, привлекает ее. Она быстро находит друзей и знакомится с харизматичным Адрианом, который предлагает ей рисковое дело – помочь женщине, желающей покончить с собой, уйти на тот свет.


Рычащие птицы. Комментарии к будням

Показания к применению: эта книга – средство против мировой скорби, против уныния, отупения, бесчувствия, невежества, мизантропии, против воспроизведения речевого сора и против метеочувствительности.Способ применения: читать.Дозировка: если книготорговец не порекомендует иного, то ежедневно от трех до тридцати коротких историй перед сном и по пробуждении. При зимней депрессии – от тридцати до ста историй. По окончании начать сначала.Побочные эффекты: «Рычащие птицы» в целом хорошо переносимы. В отдельных случаях: растяжение смеховых мышц и увлажнение глаз, иногда резкие вскрики в метро.


Вдова

Жизнь скромной и тихой Джин – примерной жены Глена Тейлора – изменилась в тот день, когда в городе пропала маленькая девочка, а в дверь к супругам постучалась полиция. Ее идеального мужа обвинили в похищении. Конечно же, это ошибка, Глен и мухи не обидит. Так она и говорила всем вокруг.А теперь муж мертв, можно уже не таиться. Столько людей хотят услышать правду, узнать, что произошло на самом деле и каково это – жить с чудовищем. Слово за несчастной вдовой, которая давно поняла, что может заставить людей поверить во что угодно.