Роза восторга - [128]
Эдуарда должным образом похоронили на Винзорском кладбище неделю назад, в воскресенье. Ричарду не стоило беспокоиться – церемония была подобающей. Королева по-своему любила Неда, и хотя не присутствовала на похоронах, она проследила, чтобы муж был похоронен со всеми почестями и славой. Сама Елизавета была занята в Вестминстере, убеждая консула в необходимости снарядить флот, руководство которым было отдано ее брату Эдуарду Вудвиллу. Ее старший сын лорд Томас Грей маркиз Дорсет – с марта месяца заместитель начальника Тауэра, завладел сокровищницей. К тому же, королеве удалось убедить консула в том, что надо игнорировать желание Эдуарда – считать Ричарда защитником молодого короля – и получить его согласие на то, чтобы молодого короля короновали немедленно. Коронация была назначена на четвертое мая, в предстоящее воскресенье.
Ричард сделал резкий вдох. Как только коронуют Неда, покровительство Ричарда закончится. К черту! Как она осмелилась! Эта простолюдинка, эта сукина дочь Графтона Гегинса, который держал ее в строгости, пока Нед на ней не женился! По какому праву она отменила приказ о полномочиях Ричарда? Эта хитрая рассчетливая проститутка, которая натравила Неда на его брата Георга, герцога Флоренского, которого впоследствии казнили! И теперь всевозможными способами она пыталась избавиться от Ричарда.
Ричард резко встал и стукнул по столу кулаком. Черт! Это было неслыханно! Он этого не потерпит!
– Франсис, – он повернулся к лорду Ловелю. – Поднимай людей, мы едем в Стредфорд немедленно.
Они приехали в город с первыми лучами солнца. Там Ричарда вместе с остальными – лордом Энтони Вудвиллом, графом Риверсом, и сэром Ричардом Греем – арестовали и заключили в замок Понтеффракт.
ГЛАВА 31
Замок Хокхарст. Англия. 1483 год.
Мужчины приехали внезапно, без предупреждения. Вначале Изабелла не удивилась, что с тех пор, как король умер, люди подъезжали к Хокхарсту, опустив знамена. Если бы Изабелла не ожидала ребенка, то вместе с Ворриком была бы среди них. Но граф сказал, что здоровье и благополучие его жены для него гораздо важнее, чем политика, и он не решится ехать в Лондон при ее теперешнем состоянии, а без нее он тоже не поедет.
Вспомнив об этом, Изабелла нежно улыбнулась, потому что она не хотела разлучаться со своим мужем. Потом, стряхнув свою излишнюю самоуверенность, она повернула маленького пони с повозкой, на котором ей отныне приказал ездить Воррик (он решил, что верховая езда для нее была опасна) на обочину, чтобы не мешать всадникам проезжать по дороге.
Изабелла почувствовала какое-то беспокойство, но не могла объяснить, что это было. Вначале она удивилась, но потом, пожав плечами, мысленно вернулась к излюбленной теме – Воррику.
Он был слишком заботливым, что, даже Изабелле казалось, переусердствовал в своей заботе о ней. В конце концов, она ведь не болела, и если бы не это небольшое недомогание по утрам, то можно было бы считать, что ее беременность протекала нормально. Однако, Воррик обращался с ней настолько бережно, как будто она была какой-то хрупкой куклой. Иногда ей даже хотелось рассмеяться над глупостью своего мужа. Иногда она не выдерживала, и тогда Воррик застенчиво смеялся вместе с ней и понимал, что она лишь поддразнивает его. Однако, ей было очень приятно, что муж ее балует, и Изабеллу радовало, что муж ожидал рождения ребенка с таким же нетерпением, как и она. Изабелла нежно погладила свой округлившийся живот. Она никак не могла дождаться, когда будет держать в руках ребенка Воррика!
Цокот копыт приближавшейся кавалькады испугал ее и вернул в настоящее. Кажется, угрожающим галопом они все неслись прямо на нее, намереваясь проехать прямо по ней!
Конечно, она ведь оставила недостаточно места для проезда. Неожиданно испугавшись, девушка прижалась к пони, оттесняя его на обочину еще дальше так, что они могли свалиться в канаву, протянувшуюся вдоль дороги.
Она сосредоточила все свое внимание на том, чтобы освободить им путь. Но когда Изабелла взглянула снова на них, то вдруг поняла, что это были за люди, одетые во все черное и без каких-либо опознавательных знаков. От страха у нее по спине пробежала дрожь. Она поняла, что это либо переодетые рыцари какого-то лорда, либо просто бандиты, но ни то, ни другое не предвещало ничего хорошего тому, кто встретится на их пути.
Испугавшись, Изабелла пустила пони галопом, повернув повозку назад.
Она была не совсем одна, в полях работали крестьяне, но они мало бы чем смогли ей помочь против вооруженного отряда на лошадях.
«Идиотка! Идиотка!» – мысленно ругала себя Изабелла, вспомнив, как смеялась над предложением Воррика, чтобы ее сегодня на прогулку сопровождали три доверенных рыцаря.
Она сказала, что всего лишь собирается к старой Берте, совсем недалеко от замка Хокхарст. Воррик не должен слишком преследовать ее своим вниманием. Ведь она была всего лишь беременна, но вовсе не беспомощна. Ей следовало больше обращать внимания на слова своего мужа. Она посмотрела на замок, находившийся вдалеке. Но караульные графа уже поняли, как она испугалась и выслали навстречу ей помощь. Крестьяне, видя, что она находится в затруднительном положении, что-то кричали и бежали к дороге. В руках они держали косы, но они были беспомощны против вооруженных людей на конях. Изабелла закричала им, чтобы они немедленно убегали, пока, их не убили.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Юная королевна, последняя ветвь уничтоженной королевской семьи, под личиной странствующего рыцаря возвращается в свой замок, захваченный варварами. Ее инкогнито тут же раскрыто человеком, который испытывает к ней странное, граничащее с одержимостью непреодолимо сексуальное влечение пополам с ненавистью, ведь когда-то королевна стала причиной его падения. Написав ей письмо эротического содержания, он был жестоко наказан ее отцом. .
Орландо Ландуччи слишком хорошо знает, какая тьма скрывается за внешним блеском Флоренции. Когда его сестра гибнет, он, не в силах вынести обрушившееся на него несчастье, клянется отомстить за нее. Ничто не может остановить его. Но с того мгновения, как его взгляд упал на Изабеллу, что-то в нем изменилось. Изабелла прелестна и чиста, но она – родственница заклятого врага Орландо. Он на перепутье – исполнить свой долг и покарать врага, разбив сердце Изабеллы, или отступить, презреть данную им клятву… С каждым поцелуем Орландо все больше чувствует себя предателем.
Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.
Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…