Ромео, пав на грудь ей, принял яд
Тот, что зовут "змеиным" - страшной силы.
Она ж, проснувшись и узнав, что было,
И обратив к супругу скорбный взгляд,
Рыдала над тягчайшей из утрат,
Взывала к звездам, небеса молила.
Когда ж - о горе! - стал он недвижим,
Она, бледней, чем саван, прошептала:
"Позволь, господь, и мне идти за ним;
Нет просьб иных, и я прошу так мало
Позволь быть там, где тот, что мной любим!"
И тут же скорбь ей сердце разорвала.
(Часть вторая, новелла IX.)
ПРИМЕЧАНИЯ:
{1} Род делла Скала управлял Вероной в XIII-XIV вв.
{2} Бартоломео делла Скала правил городом с 1301 по 1304 г.
{3} Окончания имен меняются в зависимости от числа (Capelletto Capelletti, Monteccio - Montecchi).
{4} Т. е. в одиннадцать часов вечера.
{5} Падре - отец. Обращение к духовному лицу в Италии.
{6} Lodrone - родовое имя графа Париса, созвучно с lаdrone, что по-итальянски значит "разбойник", "бандит".
{7} Арабский врач, автор фармацевтического трактата, очень распространенного в Италии XVI - XVII вв.
{8} Т. е. около шести часов утра.
{9} Т. е. между девятью и десятью часами вечера.
{10} Различные названия потайного фонаря (cieco - по-итальянски "слепой", sordo - "приглушенный", "затененный").