The Random House Dictionary of the English Language, College Edition, 1968.
The Random House Dictionary of the English Language, College Edition, 1968.
Термин знаменитого швейцарского искусствоведа Генриха Вёльфлина. Вёльфлин противопоставлял «живописный» стиль, стремящийся передать движение и, соответственно, размывающий границы между изображаемыми предметами, «линейному», ставящему во главу угла совершенство формы и четко отделяющему предметы друг от друга. — Прим. пер.
Sures, Mary Ann. Metaphysics in Marble. The Objectivist, February–March 1969.
Имеется в виду роман «Источник». — Прим. пер.
Популярный певческий и актерский дуэт 1930–1940-х гг. — Прим. пер.
Helmholtz, Hermann von. Die Lehre von den Tonempfi ndungen als physiologische Grundlage für die Theorie der Musik. 3-e Ausg. Braunschweig, 1870. SS. 578–9. (Гельмгольц, Герман Людвиг Фердинанд. Учение о слуховых ощущениях как физиологическая основа для теории музыки. СПб., 1875.)
Helmholtz, Hermann von. Die Lehre von den Tonempfi ndungen. S. 473.
Ставшая поговоркой цитата из «Гамлета» (конец 2-го акта): The play’s the thing (wherein I’ll catch the conscience of the King), дословно: «Пьеса — та самая вещь (где я поймаю совесть короля)». — Прим. пер.
Перевод Д.В. Костыгина. См.: Рэнд А. Источник: В 2 кн. — 2-е изд. — Кн. 1. — М.: Альпина Паблишерз, 2010. — С. 31–32.
Сериал «Сумеречная зона» выходил на канале CBS в 1959–1964 гг. Эпизод, который пересказывает автор, назывался «Глаз наблюдателя» (The Eye of the Beholder). Он был показан осенью 1960 г. и повторен летом 1962-го под названием «Частный мир тьмы» (The Private World Of Darkness). Сценарист Род Серлинг, режиссер Дуглас Хейс. — Прим. ред.
The New York Times, November 6, 1964.
The New York Times, December 13, 1964.
Рэнд А. Атлант расправил плечи: В 3 ч. / Пер. Д. Вознякевича. — 6-е изд. — М.: Альпина Паблишерз, 2011. — Ч. III. — С. 405.
Персонаж американской массовой культуры, отважный летчик, попавший из девятнадцатого века в далекое будущее. Впервые появился в 1929 г. в фантастических комиксах Филипа Франсиса Нолана (1888–1940) и популярен до сих пор. — Прим. пер.
Оригинал воспроизведен по тексту: Introduction by Ayn Rand to Ninety-Three by Victor Hugo, translated by Lowell Bair. Copyright © 1962 by Bantam Books, Inc. All rights reserved.
Рэнд А. Источник: В 2 кн. / Пер. Д.В. Костыгина. — 2-е изд. — Кн. 1. — М: Альпина Паблишерз, 2010. — С. 376.
Рэнд А. Атлант расправил плечи / Пер. Д. Вознякевича. — М.: Альпина Паблишерз, 2011. — Ч. III. — С. 366.
Рэнд А. Источник / Пер. Д.В. Костыгина. — 2-е изд. — Кн. 2. — М: Альпина Паблишерз, 2010. — С. 138.
Рэнд А. Источник / Пер. Д.В. Костыгина. — 2-е изд. — Кн. 1. — М: Альпина Паблишерз, 2010. — С. 409.
Магазин всевозможных мелочей, где любой товар стоил пять или десять центов. — Прим. пер.