Доломан — гусарская накидка с меховой опушкой.
Да здравствует император! (фр.)
Анри-Жак-Гийом Кларк (1765–1818) — маршал, военный министр Франции после падения Наполеона.
"Лиллибуллеро" — бравурный английский военный марш времен "Славной революции" 1688 года.
Помилосердствуйте! (исп.)
Лугареньос — поселяне, мужики (исп.).
Доброй ночи, господа! (исп.)
Идите с богом, сеньор! (исп,)
Ваш отец, наверное, спит, сеньорита? (фр.)
Патио — внутренний двор испанских дворцов.
Нечто вроде ложи в старинных соборах (исп.).
Tuba minim — трубный глас (лат.).
(In memoria aetema) erit Justus ab auditione (mala non timebit) — (В вечных помыслах) да будут праведные (бесстрашны) пред лицом суда (лат.).
Скверный табак, крошонка (исп.).
Давай еще, приятель! (исп.)
О, мужи Рио-Медио! Доблестные друзья!., (исп.).
Карашо! Карашо! Ждите чут-чут! (искаж. англ.)
Сеньорита… О, защита угнетенного! О, дщерь милосердия!.. Сеньорита (исп.).
Tenebroso — мрачный (исп.).
Исп. vaquerо (пастух) соотв. англ. — ковбой.
К вашим услугам, ваша светлость! (исп.)
Нечто вроде мирового судьи.
Судейский чиновник, исполняющий и полицейские обязанности.
Долговая тюрьма, менее изолированная.