Роковые шпильки - [74]

Шрифт
Интервал

– Вы не свидетели Иеговы.

– Как и вы, я уверена, – ответила я.

– Простите, через глазок вы выглядели так, как будто вы что–то продаете. Я решила дать вам послушать, что я продаю, и так вас отпугнуть.

– Не получилось, – отметила Кэссиди.

– Попробовать стоило, – пожала плечами художница. – Что я могу для вас сделать?

– Я думаю, тут какая–то ошибка, – начала говорить Трисия, но Кэссиди зашипела, заставляя ее замолчать.

Я была склонна согласиться с Трисией, но на всякий случай решила продолжить.

– Мисс Сервантес? Нам надо поговорить с вами о «Ночной серенаде».

Она изогнула губу, как будто отпила кофе с прокисшими сливками.

– Вот, черт, – сказала она, прижавшись лбом к двери. – Вы, ребята, Ангелы Чарли, или что?

– Мы не связаны с правоохранительными органами, но мы можем привлечь их к делу, если понадобится, – спокойно пообещала Кэссиди.

– Мы просто пытаемся кое–кого найти, вот и все, – сказала я.

– Да уж, конечно, – ответила она и закрыла дверь. Я начала переживать, но услышала, как она снимает цепочку. Дверь снова открылась, прежде чем я успела по–настоящему огорчиться. Мисс Сервантес жестом пригласила нас войти.

Это была, скорее мастерская, чем квартира. Картины были везде: на мольбертах, прислоненных к немногочисленным предметам мебели из дешевых комиссионных магазинов, стопками сложены возле стен, выкрашенных в унылый лимонный цвет. Полотно, над которым она работала, стояло на мольберте в центре комнаты. На нем была изображена обнаженная женщина, сворачивающая шею лебедю. В картине было что–то мощное и тревожащее, и некоторое время мы уважительно ее разглядывали.

– Я называю это – «Месть Леды», – пожала плечами художница. – Я недавно закончила колледж. Только начинаю.

– А секс по телефону? – вежливо спросила Трисия.

– Помогает платить за квартиру. Иногда вдохновляет. Другая техника, извините за каламбур, – она заложила кисточку за ухо, и по разноцветным потекам на виске я поняла, что она часто так делает.

Если, как подозревала Трисия, нам предстояло разоблачить масштабную аферу, то нам пытались внушить ложное чувство комфорта, и пытались успешно. С другой стороны, возможно, она так же нервничала, как и мы. Девушка первой отважилась на решительный шаг.

– Давайте, рассказывайте, почему я буду жалеть, что вообще связалась с «Ночной серенадой».

– Понимаете, мисс Сервантес…

– Алисия.

– Алисия, нам нужно было связаться с исполнительным директором «Ночной серенады», но это оказалось неожиданно трудно, – объяснила я.

Она фыркнула.

– Могу поспорить. Исполнительный директор. Если бы.

– А как вы связаны с «Ночной серенадой»? – спросила Кэссиди.

Алисия покрутила кисточку, поудобнее пристраивая ее за ухом.

– Вы же не из налоговой?

Пытаясь спрятать обиду, Трисия разгладила свою юбку от Дольче и Габбана:

– Мы выглядим, как государственные служащие?

– Я пытаюсь быть осторожной, – объяснила Алисия.

– Мы понимаем, что, возможно, ставим вас в неловкое положение. Но наш друг, который был связан с «Ночной серенадой», попал в достаточно серьезные неприятности, – аккуратно начала я, – и мы просто пытаемся выяснить, что могло произойти.

– Они не то, чтобы большие шишки, поверьте мне, – сказала Алисия. Казалось, что она искренне расстроена тем, что компания могла быть замешана в теневом бизнесе или криминале. И тут ее осенило. – Подождите. Они что, одолжили у вашего друга денег и не вернули? В это я могу поверить. Но они заплатят, как только смогут, клянусь вам.

Могло ли получиться так, что, помогая молодым талантам пробиться, – а именно такие добрые намерения Гретхен с гордостью приписывала Тедди – он перешел границы, занял денег не у тех людей, стал мошенничать или укрывать доходы? Возможно, начав тонуть, он был готов увлечь за собой Ивонн, что и спровоцировало ее на убийство?

– А как именно вы сами связаны с «Ночной серенадой»? – вновь спросила Кэссиди.

– Телефонной линией, – Алисия указала на телефон с автоответчиком, который стоял на маленьком пластиковом столике, задвинутом в дальний угол комнаты. – Можно сказать, что я – их телефонная барышня.

– Почему вы отвечаете на адресованные им звонки? – спросила я.

– Потому что даже если бы они и были настоящей компанией, то у них все равно нет денег на аренду нормального офиса. Они называют это компанией в начальной стадии, но, по–моему, это, скорее безденежная стадия.

– А они – это кто?

– Мой кузен Уилл и его друзья. У них Большие Планы, как и у всех нас, – она закатила глаза, словно говоря: «Без подробностей».

Кэссиди спросила:

– То есть, вы отвечаете на их звонки, и что дальше?

Алисия пожала плечами.

– Практически ничего. Телефон почти никогда не звонит. Только из какого–то журнала все звонят, насчет рекламы, которую они вроде как разместили.

Мы смогли удержаться и не начали переглядываться, но вместо этого мы втроем одновременно уставились на пол, что, если вдуматься, могло выглядеть еще более подозрительным.

– А что вы говорите звонившим из журнала? – спросила я, подняв глаза.

– Что мистер Сервантес, это – мой мечтатель–кузен, свяжется с ними, как можно скорее. А потом я звоню Уиллу и прошу его решить проблему, потому что эти звонки сводят меня с ума.


Еще от автора Шерил Андерсон
Роковой коктейль

Молли Форрестер, ведущая в женском журнале колонку писем, однажды уже расследовала убийство. А теперь она со своими закадычными подругами Кэссиди и Трисией приезжает на уик-энд к тете, чтобы поддержать подругу. Ее братья вечно выбирают «не тех» женщин, и сегодня в роскошном доме тети Синтии празднуют помолвку Дэвида с ужасной девицей по имени Лисбет. Ужаснее всего то, что вечером Лисбет убивают, а желать ее смерти мог кто угодно. И тогда Трисия просит Молли найти убийцу…


Роковая сделка

Молли Форрестер, ведущая колонки в популярном женском журнале, раскрыла между делом уже два кровавых преступления. И вот теперь ее грозная начальница Эйлин предлагает ей заняться журналистским расследованием убийства гения рекламы Гарта Хендерсона. Пока главная подозреваемая — жена убитого, и, похоже, кое-кто хочет ее выгородить…


Роковой аккорд

Сбылась заветная мечта Молли Форрестер: начальство наконец-то признало ее детективный талант, и отныне она будет писать для журнала «Цайтгайст» проблемные статьи. Смерть музыкального продюсера Рассела Эллиота, о котором ей предстоит написать на этот раз, выглядит случайной, но дочь погибшего утверждает, что ее отца убили. Сыскная лихорадка мгновенно овладевает Молли, а ведь опасное расследование грозит помешать ее примирению с любимым — детективом Кайлом Эдвардсом…


Рекомендуем почитать
Китайская грамота покойного дедушки

Переводчик с китайского Маргарита Алексеева даже не предполагала, чем обернется самый обычный заказ. В итоге загадочный клиент, владелец бесценного китайского артефакта, таинственным образом убит в ее квартире, артефакт бесследно исчез, а единственной подозреваемой становится, разумеется, Маргарита! Теперь героине предстоит найти настоящего убийцу, украденный артефакт и отправить домой вызванного артефактом в ее квартиру гостя из далекого прошлого.


Сплошной обман

Игра в сыщиков — самая увлекательная игра на свете. Вот и юная Тесса решается ступить на тропу частного сыска, благо для этого есть причина: желание отыскать своих настоящих родителей. Правда, для этого придется целыми днями врать, хитрить и изворачиваться, но дело требует жертв, да и лицедействовать Тесса любит. Искательница приключений никак не ожидала, что ее невинный маскарад обернётся настоящим триллером: в тихой английской деревушке произошли убийства. Девушке пришлось бы несладко, не окажись рядом двух весьма хитроумных и ловких старушек, которым выступать в роли сыщиц не внове.


На 4 кулака

Все было в жизни скромной семнадцатилетней Юлии Образцовой однообразно и монотонно, пока не повстречался на ее дороге самый настоящий труп. Все кинулись разыскивать убийцу преуспевающего банкира: и следственные органы, и сама Юля вместе со своей закадычной подругой Катей, неподалеку от деревенского домика которой и найден усопший, и друг убитого, который свалился на Юлию как снег на голову вкупе с воспылавшими в ее груди чувствами к нему. На первый взгляд, смерть банкира связана с его трудовой деятельностью, но что если к убийству имеет отношение недавно объявившийся в этих краях маньяк? «На 4 кулака» — первая книга в серии о Юле и Кате.


В – значит виктория

Недавно отгремела Мировая война, и люди только-только почувствовали вкус мирной жизни… Виатрикс нэсс Ирритор — молодая светская дама, совладелица ифрикийских плантаций, может позволить себе блаженное безделье, но это противно ее деятельной натуре. Развлечения тоже прискучивают, и тогда Виатрикс находит дело себе по душе. Конечно, это не по нраву ее брату-близнецу, который служит в полиции, но вот старший брат всегда на стороне сестры!


Английский след. Детектив с элементами иронии и любовного романа

«Стюардесса с тележкой медленно пробиралась по узкому проходу салона, обслуживая пассажиров; она непринужденно с ними беседовала, некоторые заметно хотели занять ее время больше, чем им было положено по стоимости билета. Теперь-то Саша Кошкин будет знать, что регистрацию на самолет нужно проходить как можно раньше, чтобы получить местечко в посадочном талоне поближе к креслу стюардессы, а то он, по своей неопытности, не торопился, перед полетом сидел в буфете и разминался красным вином…».


Случайная встреча с киллером

«Лера Бонзенко—студентка, потерявшая мать, совершенно не думала, что отказав настойчивому ухажеру, можно вытащить на свет события давно минувших дней. Мало того, что она дочь криминального авторитета – Бонзы, так еще ее мать стала гарантией в поимке ее отца. Теперь девушке постоянно приходится бороться за свою жизнь со старыми врагами Бонзы, и даже встретив любовь всей своей жизни ей пришлось от нее отказаться. Неужели из-за чужих грехов, Лера никогда не станет счастливой?».