Роковые шпильки - [47]
Пробравшись через каменно–стеклянный каньон холла, мы с Трисией и нашими караме–лизированными кофе оказались возле лифта. Нам нужно было поскорее подняться наверх, и не потому, что мне не терпелось приступить к работе, а потому что Трисия должна была встретиться с Ивонн по поводу похорон Тедди.
Ивонн терпеть не может, когда ее заставляют ждать, а мне не хотелось лишний раз портить ей настроение. Конечно, когда ее придут арестовывать, это тоже испортит ей настроение, но это совсем другое.
Сейчас прежде всего надо было успокоить Трисию и завершить мое повествование, но так, чтобы все мои секреты не стали известны людям, едущим вместе с нами в лифте.
– Мне показалось, что так будет правильно, – прошептала я, косясь на сонные лица окружающих. К счастью, я никого не узнала, но никогда не угадаешь, кто знаком с кем–то из твоих знакомых.
– Ох, уж эти твои правильные поступки. Они тебя доконают, а меня сведут с ума.
– В такой последовательности?
– Одновременно.
Несколько взглядов обратились в нашу сторону, но не стали задерживаться. Похоже, людей не столько интересовало содержание нашей беседы, сколько раздражал сам факт, что мы разговариваем. Тем лучше.
Некоторое время Трисия в напряженном молчании изучала содержимое своего стаканчика, и вдруг гораздо громче, чем следовало, произнесла:
– Да и поцелуй, наверно, был так себе. Теперь уже все взгляды были устремлены на нас. Мне даже не нужно было этого видеть, я чувствовала. И еще я чувствовала, как заливаюсь краской, словно школьница.
Только хорошие манеры помешали мне придушить мою дорогую подругу прямо в лифте на глазах у свидетелей, поэтому я, стиснув зубы, дождалась, пока лифт не поднял нас на одиннадцатый этаж.
– Поцелуй был просто потрясающий, – уточнила я, когда мы подходили к моему столу.
– Тогда зачем было его отпускать?
– Ты же знаешь, как должна себя вести настоящая леди.
– Он что, собирался позвонить твоей мамочке и доложить о твоем поведении, после того как утром вылезет из твоей постели?
– Трисия, просто это был неподходящий момент.
– А–а, – она мгновенно потеряла боевой настрой. Трисия – настоящий романтик, который хорошо знает основополагающие принципы, например, что момент обязательно должен быть подходящим. – Почему же ты сразу не сказала? Теперь мне все ясно, – и она чокнулась со мной кофейным стаканчиком. – Мир!
После чего я благополучно препроводила Трисию в офис Ивонн, где остановилась возле стола ее секретаря. Я не собиралась начинать свой день, отвечая на вопросы, поэтому нуждалась в передышке.
– Фред, теперь ты ею занимайся.
Трисия, как всегда образец благовоспитанности, протянула Фреду руку:
– Доброе утро. Я – Трисия Винсент. У меня назначена встреча с Ивонн.
Фред Хагстром – симпатичный коротышка, который занимает весьма неблагодарную должность и отлично это понимает. Более того, он старается, чтобы об этом не забывали и окружающие. Фред помешан на Трумэне Капоте[69], что иногда кажется очень милым, а иногда раздражает. Очки ему очень идут, а если человеку нравится круглый год в Нью–Йорке ходить в льняном костюме, то я полагаю, это его личное дело. Просто когда смотришь на Фреда где–нибудь в октябре, сразу становится холодно.
– Ивонн немного запаздывает, – выдавил Фред, пожимая пальцы Трисии. Он посмотрел на меня, ожидая, чтобы я увела Трисию на кухню или еще куда–нибудь.
– Мы подождем здесь, – заявила я и решительно потащила Трисию за собой в кабинет Ивонн.
Фред недовольно заверещал и даже попытался нас остановить, но оказался недостаточно проворен. Грозно уперев руки в бока, он стоял в дверях и хмуро взирал, как я усаживаю Трисию на диванчик Ивонн – сооружение, которому пристало бы находиться в камере пыток. Не знаю, где уж проводили свои рандеву Тедди с Ивонн, но точно не здесь. Иначе по крайней мере один из них уже давно бы хромал.
– Это – непорядок, – пробубнил Фред.
– Послушай, Фред, мы с Трисией не собираемся устраивать здесь оргию и звонить в «секс по телефону». Мы просто хотим спокойно посидеть и поболтать, как подобает хорошим девочкам, – я скорчила рожу, надеясь, что это на него подействует, и он оставит нас в покое. В обычное время я бы и не вспомнила о нетрадиционной ориентации Фреда, но сейчас пожелала, чтобы он вернулся за свой стол и получил кайф, представляя нас с Трисией голыми на диванчике Ивонн, воркующими по телефону за 4,99 доллара в минуту. Увы, у меня не было сомнений, что он будет стоять по ту сторону двери, прижавшись к ней ухом, до той минуты, как появится Ивонн. Нужно быть поосторожнее.
Ивонн в последний раз меняла обстановку своего кабинета в период так называемого «кризиса семейных корней». Умерла ее бабушка и оставила наследство всем членам семьи, за исключением Ивонн – потому что считала, что Ивонн ни в чем не нуждается и что ей, в сущности, на все наплевать. Правда состояла в том, что Ивонн действительно было наплевать, но она–то всегда считала, что умело изображает неравнодушие и заботу. Поэтому ее очень задело, что бабушка, оказывается, видела ее насквозь, хотя никогда не выражала своего неодобрения.
В ответ Ивонн, как сумасшедшая, бросилась скупать предметы антиквариата, как будто пытаясь приобрести корни, которых ее лишили. И затем размещать их здесь и там. И теперь любой побывавший в ее кабинете мог утверждать, что она происходит из старинного средиземноморского рода, от которого унаследовала тяжелую темную мебель с обивкой густых и ярких тонов. А всякие разговоры о том, будто ее предки имели шотландско–ирландские корни и прибыли в страну в сороковых годах – не более чем пустая болтовня.
Молли Форрестер, ведущая колонки в популярном женском журнале, раскрыла между делом уже два кровавых преступления. И вот теперь ее грозная начальница Эйлин предлагает ей заняться журналистским расследованием убийства гения рекламы Гарта Хендерсона. Пока главная подозреваемая — жена убитого, и, похоже, кое-кто хочет ее выгородить…
Молли Форрестер, ведущая в женском журнале колонку писем, однажды уже расследовала убийство. А теперь она со своими закадычными подругами Кэссиди и Трисией приезжает на уик-энд к тете, чтобы поддержать подругу. Ее братья вечно выбирают «не тех» женщин, и сегодня в роскошном доме тети Синтии празднуют помолвку Дэвида с ужасной девицей по имени Лисбет. Ужаснее всего то, что вечером Лисбет убивают, а желать ее смерти мог кто угодно. И тогда Трисия просит Молли найти убийцу…
Сбылась заветная мечта Молли Форрестер: начальство наконец-то признало ее детективный талант, и отныне она будет писать для журнала «Цайтгайст» проблемные статьи. Смерть музыкального продюсера Рассела Эллиота, о котором ей предстоит написать на этот раз, выглядит случайной, но дочь погибшего утверждает, что ее отца убили. Сыскная лихорадка мгновенно овладевает Молли, а ведь опасное расследование грозит помешать ее примирению с любимым — детективом Кайлом Эдвардсом…
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Над венецианским Палаццо Дарио витает проклятие…ВСЕ, кому пришла в голову идиотская мысль купить этот прелестный архитектурный памятник, УМИРАЮТ ПРИ ЗАГАДОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ!Семь владельцев Палаццо Дарио…Семь изящных, насмешливых новелл, по меткому выражению критика, «блистательно пародирующих навязшую в зубах «венецианскую романтику» – оккультную, детективную, любовную, историческую…Семь историй таинственных смертей – в полной красе европейского «черного юмора»!
Третий роман из серии иронических детективов о профессиональном «козле отпущения» Бенжамене Малоссене, в котором герой, как всегда, с огромным трудом выпутывается из сложной криминальной ситуации.
Эксцентричная пародия на рассказы о Шерлоке Холмсе.Текст взят из сборника «Приключения Великого Детектива Шерлока Холмса», подготовленного Уральским Холмсианским Обществом к 100-летию знаменитой схватки у Рейхенбахского водопада.