Апа́, апа́й — обращение к старшей сестре, тете и вообще к старшей по возрасту девушке или женщине (примечание здесь и далее — переводчика). По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Саке́ — очень широкая, низкая деревянная тахта.
Абы́, абзы́ — обращение к старшему брату, дяде, вообще к старшим по возрасту мужчинам.
Худ-худ, дуль-дуль — мифические птица и конь.
Кэлэпу́ш — татарская бархатная тюбетейка с прямой тульей.
Кура́й — народный музыкальный деревянный инструмент типа свирели.
Чулпы́ — украшение, подвеска для кос.
Бавырса́к — сдобные шарики из теста, жаренные в масле.
Ичи́ги с кяу́шами — сапоги из мягкой кожи на тонкой, мягкой подошве, на которые надевают кожаные калоши — кяуши — с укороченным задником.
Джизни́ — муж сестры или другой родственницы.
Зимого́р — крестьянин, уходящий на отхожий промысел; имеет пренебрежительный оттенок.
Кря́шены — крещеные татары.
Мече́тные старцы — наиболее приверженные религии.
Здесь и дальше — перевод стихов Р. Морана.
Дождева́нная каша, дождева́н — видимо, сохранившийся с древности обряд, сопровождаемый окачиванием водой каждого встречного.
То́рпище — полог, покрышка из грубой пряжи.
Саба́н — род примитивного плуга.
Кубы́з — маленький губной музыкальный инструмент.
«Иманша́рт» — элементарное изложение основ ислама; первая книга, по которой начиналось обучение.
Абста́й — жена духовного лица или учительница духовного училища.
«Бэ́бде-бэджви́н» — арабская таблица умножения. В ней числа, чтобы запомнились легче, заменены определенными рифмованными словами.
Бэхрэ́-Мухи́т атланси́ — Атлантический океан.
Эли́ф, би, ти, си — первые буквы арабского алфавита.
Хазрэ́т — почтительное именование муллы.
Бэ́джвин — 2х3=6, бэуяби́н — 2х6=12.
Из стихотворения Г. Тука́я «Родной язык». Перевод С. Липкина.
В мечети при входе имеется помещение, где оставляют уличную обувь.
Бисмилла́ — краткая молитва.
Джинги́ — жена брата или другого родственника; иногда обращение к женщине.
Яфрейтель — искаженное «ефрейтор».
Фитьфебель — искаженное «фельдфебель».
Тимса́х (арабск.) — крокодил.
Абугалиси́на — Авице́нна.
В то время я не обращал внимания на имя писателя и лишь потом узнал, что писал рассказы Л. Толстой. (Примеч. автора.)
Из рассказа Галимджа́на Ибраги́мова «На море».
Он имел какое-то отношение к уездному суду.
Баба́й — дед; обращение зятя к отцу жены.
Ислам запрещает изображать, рисовать живые существа то, что «сотворено аллахом».
Шубин — казанский фабрикант, поставлявший амуницию для царской армии.