Ритм дождя - [10]
— Останься дома, умерла бы с тоски по твоему ласковому голосу, пока ты вернешься. — Она посмотрела на другую клетку. — Как поживаешь, Дуглас? Хорошо ли тебя кормят?
Младший брат пригладил такие же рыжие, как у нее, вихры.
— Все бы хорошо, только вот Донован постоянно орет на меня, — пожаловался он.
— Заткнись! — гаркнул Донован.
Дэнни слабо улыбнулась:
— Похоже, что этим утром наш старший брат не в лучшем настроении?
— А ты когда-нибудь видела его в хорошем расположении духа? — спросил Дуглас язвительно.
Донован пробормотал какое-то ругательство, но они не расслышали его слов. Дэнни отступила чуть назад, чтобы видеть сразу обе камеры.
— Не хочет ли кто-нибудь из вас рассказать мне, что же произошло?
— У Донована ничего не получилось, — сказал Дуглас. — Прошлой ночью он попытался вызволить меня, но не дождался, чтобы уснул помощник. Да и шериф вернулся неожиданно быстро и застукал его на месте. — Дуглас рассмеялся. — Кстати, он принял Донована за женщину. Вот умора! Не войди его помощник с лампой, даже и не представляю, что было бы дальше.
— Забыл, когда я последний раз снимал с тебя штаны, мальчишка? — угрожающе процедил Донован.
— Ребята! — закричала Дэнни с укором. — Шериф впустил меня к вам только на пять минут, и я не позволю, чтобы вы тратили время на пустые пререкания. Лучше скажите, не пришла ли кому-нибудь из вас идея, как быстрее выбраться отсюда?
Наступила тишина, пока каждый из них обдумывал предложение. Потом Дугласа осенило:
— Ты могла бы достать ключи и выпустить нас.
Донован застонал и закрыл лицо руками:
— Боже праведный, почему ты послал мне такого глупого братца? Ты, безмозглый, она же не может попросить ключи! А стоит ей только попытаться раздобыть их, как она окажется рядом с нами.
— Да, точно, точно! Я ведь говорил тебе, что этот шериф — сущий дьявол! Он хочет, чтобы нас повесили. И он совсем не шутил, когда сам сказал мне об этом.
— Не говори глупостей, Дуглас, — проворчала Дэнни. — Никого он не собирается вешать. Он просто хочет продержать вас тут до приезда землемера. Но одному Богу известно, когда тот доберется до нашего города. — Она горестно покачала головой. — Если вам не удастся выбраться отсюда до приезда отца, может подняться большая буча: отец не простит шерифу такого унижения нашей семьи.
Дуглас выглядел так, словно готов расплакаться.
— Сделай что-нибудь, Дэнни!
— И не вздумай предпринимать каких-либо действий, Дэниэлла! — приказал Донован. — Отправляйся домой и дожидайся отца. Он сам что-нибудь придумает.
— К тому времени нас запросто могут повесить, — запротестовал Дуглас. — А я не хочу умирать.
— Да прекрати ты свое нытье! Никто не собирается нас вешать, — фыркнул старший брат.
— Утром я поеду в Денвер, — объявила Дэнни. — Если папа еще там, потороплю его с возвращением.
— Ты поедешь прямо домой, — сурово повторил Донован, — и будешь смирно дожидаться его приезда.
— А что ты сделаешь, если она не послушается тебя? — поддразнил Дуглас сурового старшего брата.
— Ты хочешь, чтобы она болталась по дикой местности одна? Вместо поддержки от тебя вечно или нытье, или подзуживание! — разозлился Донован.
— Она такая же хорошая наездница, как и мы с тобой, и прекрасно справится с дорогой, — твердо высказал свое мнение младший.
— Ты забыл, как Вилли Поттэр едва не расправился с ней? Если бы поблизости не оказалось меня, наша сестричка уже не была бы девственной, как свежевыпавший снег. Она же барышня, идиот ты этакий! И нуждается в мужской опеке.
— Не беспокойся за меня. Тогда я получила хороший урок и больше в такую ситуацию не попаду, — заверила Донована сестра.
— Единственный полезный урок, дорогая сестричка, состоит в том, что у тебя нет ни малейшего шанса выстоять против взрослого мужчины. Путь до Денвера кишит разными проходимцами, которые пойдут на что угодно, лишь бы заполучить такой лакомый кусочек, как ты. — Протянув руку сквозь решетку, Донован погрозил ей пальцем: — Послушай меня и отправляйся домой!
Дэнни отступила подальше от решетки. Старший брат не мог сейчас заставить ее подчиниться.
— Если скакать день и ночь, завтра я буду в Денвере. Постарайтесь не делать глупостей, пока мы с отцом не вернемся. — И Дэнни направилась к двери.
Она покинула тюремное помещение, игнорируя приказы Донована. Она уже решила, что делать, и ни один человек не смог бы остановить ее.
Когда Дэнни вошла в кабинет шерифа, из-за двери еще доносились крики старшего брата.
— Похоже, родственникам ваш визит не пришелся по вкусу? — Джейк, откинувшись на спинку стула, пристально вглядывался в ее лицо.
— Ах, им так не хотелось, чтобы я уходила! — сказала она тоном сентиментальной барышни.
— Что ж, приходите еще, только не забывайте об условии: я впускаю вас после тщательного досмотра.
Дрожащей рукой она потянулась к двери, втайне надеясь, что ей никогда больше не придется подвергаться унизительному обыску.
Стоило ей ступить на тротуар, как посыпались многочисленные вопросы:
— Правда, что Донована тоже посадили за решетку?
— Дуглас действительно пытался украсть золото?
— Не означают ли эти аресты, что золото отдадут Поттэрам?
Игнорируя глупые выкрики, она направилась к помощнику шерифа, который оказался во дворе.
Саманте Джеймс пришлось задуматься о своей жизни, чтобы больше доверять своему разуму. Ведь сердце ее уже не однажды подводило.Уехать из дома, начать новое дело — это казалось удачным выходом из пикантного положения. И все было бы ничего, но отец настоял, чтобы сопровождал ее в путешествии высокомерный шериф Макс Баррет. Путь их по извилистым каньонам, между горных кряжей и по бесплодным долинам был опасен и тернист… След в след за ними мчались кровожадные бандиты, главаря которых Максу пришлось уничтожить.
Дочь состоятельных родителей, очаровательная и избаловавшая прелестями цивилизации, Тесс Харпер, волей рокового стечения обстоятельств заброшенная на уединенную ферму в захолустном Канзасе столетней давности, сталкивается лицом к лицу с множеством неудобств и хлопотных недоразумений, а главное — с заносчивым и упрямым Джозефом Магайром и двумя его осиротевшими племянницами.Грубость чуждых нравов и обычаев, надменные насмешки хозяина заставляют ее страстно мечтать о любой возможности вернуться к привычной жизни, но, оказавшись однажды в объятиях Джозефа, она испытала сказочное наслаждение, заставившее ее сердце испуганно сжиматься от одной мысли о неизбежной разлуке.
Судьба стучится в дверь осиротевшей Кристины Форд однажды поздней ночью и предстает перед ней маленькой женщиной, настойчиво зовущей ее перенестись в далекое прошлое и забыть свое одиночество: ведь там из-за трагической ошибки астрального куратора людских судеб так же одиноко прозябает тот единственный человек, который ей необходим и которому она станет якорем спасения, — ее духовный напарник, ее половинка, пропадающая без нее.Сильная, волевая и рассудительная Кристин в гневе и раздражении: что за чушь несет незваная гостья, что общего может быть у нее, женщины-полицейского, с бандитом? Да и невероятное путешествие во времени — либо несусветный бред, либо мистический розыгрыш.
Иногда судьба не единожды сталкивает людей, но не всегда они понимают, что предназначены друг для друга. Так случилось с Мариной и Максимом. Абсолютно разные. Он: богатый, красивый и она — сирота, с невзрачной внешностью. В очередной раз их свел спор, после которого осталась лишь боль и недоверие. Что преподнесет им новая неожиданная встреча? Смогут ли герои вновь поверить друг другу.
Превратности любви воспеты в стихах и прозе, но ни средневековые романтики, ни реалисты XX века не исчерпали вечной темы.В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Однажды Йеллоустон все-таки взорвался… Но человечество – оно живучее, так что сумело выкарабкаться и даже наладить какую-никакую жизнь. Постапокалипсис? О чем вы! В Вайпертоне об этом не думают. Вот наркоторговля, убийства, серийные маньяки, кражи – дело другое. А разбираться во всем этом приходится рядовым полицейским, в просторечии – зипперам… Знакомьтесь: детектив Текс Нортон, его напарник Пол Дженкис… и стажерка Алия ард-Дин, дочь главы влиятельной корпорации «Династия». И как только такую девушку угораздило поступить в полицейскую академию, да еще и закончить ее с отличием…
Часть 1. Осень. "Дорогой дневник, храни мои секреты и отныне никому их никогда не показывай. Знаю, мама и папа никогда не читали мой личный дневник, даже если он лежал на самом видном месте, но мне кажется, что как только тут будет что-то запретное – они сами начнут его искать…".
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…
Героиня, после разрушительной для себя связи с женатым мужчиной, едет в Швейцарию. Там ее ждет любовь, а также настоящая опасность: ее жизнь и жизнь ее возлюбленного мистическим образом переплетаются с историей любви ведьмы и бедного художника, попавших в капкан инквизиции.